Cada uno de los acuerdos bilaterales mencionados, todos ellos celebrados recientemente, contiene disposiciones sobre el empleo de técnicas especiales de investigación. | UN | وترد أحكام بشأن استخدام أساليب التحرّي الخاصة في كل من الاتفاقات الثنائية المُبرمة في الآونة الأخيرة والمذكورة أعلاه. |
Nuestro objetivo principal será ampliar la adhesión a la Convención y fortalecer y ampliar considerablemente las disposiciones sobre el empleo de minas terrestres. | UN | وسيكون هدفنا الرئيسي هو توسيع الالتزام بهذه الاتفاقية، والعمل على تعزيز وتوسيع أحكامها إلى حدﱢ كبير بشأن استخدام اﻷلغام اﻷرضية. |
En la actualidad, el Gobierno está elaborando el reglamento sobre el empleo de trabajadores domésticos. | UN | وتقوم الحكومة حالياً بوضع اللمسات الأخيرة على اللوائح التنظيمية المتعلقة باستخدام عمال المنازل. |
La denuncia sobre el empleo de artillería y bombas de napalm era totalmente infundada. | UN | كذلك، فإن الادعاءات المتعلقة باستخدام المدفعية وقنابل النابالم لا تستند إلى أي أساس على الاطلاق. |
El caso considerado por la OMS sólo pregunta sobre el empleo de armas nucleares en tiempos de guerra. | UN | فمنظمة الصحة العالمية تسأل فقط عن استخدام اﻷسلحة النووية وقت الحرب. |
Análisis y evaluación global de los planes de acción nacionales sobre el empleo de los jóvenes | UN | تحليل وتقويم شاملان لخطط العمل الوطنية المتعلقة بتشغيل الشباب |
El segundo documento de la serie se referirá a los mensajes del Banco Mundial sobre el empleo de los jóvenes. | UN | وستركز الورقة الثانية من السلسلة على رسائل البنك الدولي بشأن تشغيل الشباب. |
Con ese fin de conseguir claridad la Asamblea General ha pedido a la Corte que emita una opinión sobre el empleo de las armas nucleares. | UN | وفي إطار هذا السعي من أجل الوضوح طلبت الجمعية العامة من المحكمة إصدار فتوى بشأن استخدام اﻷسلحة النووية. |
El límite de 12.000 dólares se estableció con carácter provisional en espera de que en el quincuagésimo primer período de sesiones se examinara una política sobre el empleo de jubilados. | UN | وقد وضع حد اﻹثني عشر ألف دولار مؤقتا ريثما يتم النظر في سياسة بشأن استخدام المتقاعدين في الدورة الحادية والخمسين. |
Principios Básicos sobre el empleo de la fuerza y de armas de fuego por funcionarios encargados de hacer cumplir la ley | UN | المبادئ اﻷساسية بشأن استخدام القوة واﻷسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بانفاذ القوانين |
Dicha iniciativa incluye la creación de una base de datos sobre instituciones, así como seminarios sobre el empleo de Internet. | UN | وتشمل المبادرة إنشاء قاعدة بيانات للمؤسسات، وعقد حلقات تدريبية بشأن استخدام شبكة اﻹنترنت. |
En Malawi se realizó un seminario sobre el empleo de medios populares de información para el desarrollo. | UN | ونظمت حلقة عمل في ملاوي بشأن استخدام وسائط الإعلام الشعبية لأغراض التنمية. |
1. Convenio internacional sobre el empleo de la radiodifusión en interés de la paz. | UN | الاتفاقية المتعلقة باستخدام الاذاعة في سبيل السلم. |
- No se cumplían múltiples disposiciones de la correspondiente instrucción administrativa sobre el empleo de asesores. | UN | ● لم يكن هناك تقيد بالعديد من اﻷحكام الواردة في التوجيهات اﻹدارية ذات الصلة المتعلقة باستخدام الخبراء الاستشاريين. |
Pocos Estados han incorporado en su ordenamiento interno los Principios básicos sobre el empleo de la fuerza y de armas de fuego. | UN | وقد أدرجت بعض الدول المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية في قوانينها أو لوائحها المحلية. |
En el cuadro 7 figura información detallada sobre el empleo de jubilados por departamento u oficina y por tipo de contratación en 1995. | UN | ويتضمن الجدول ٧ معلومات مفصﱠلة عن استخدام المتقاعدين في عام ١٩٩٥ بحسب اﻹدارة أو المكتب أو بحسب نوع التعاقد. |
No se toma en consideración solicitud alguna de subvención sin que se hayan recibido informes satisfactorios sobre el empleo de las subvenciones anteriores. | UN | ولا يمكن أخذ أي طلب إعانة جديد في الاعتبار قبل تسلم تقارير مرضية عن استخدام اﻹعانات السابقة. |
Análisis y evaluación global de los planes de acción nacionales sobre el empleo de los jóvenes | UN | تحليل وتقويم شاملان لخطط العمل الوطنية المتعلقة بتشغيل الشباب |
El orador señala que en breve irá a Túnez, junto con el Presidente de la Unión Europea, para asistir a una conferencia sobre el empleo de los jóvenes, que ambos están organizando. | UN | وأضاف أنه سيزور تونس قريبا مع رئيس الاتحاد الأوروبي لحضور مؤتمر نظماه معا بشأن تشغيل الشباب. |
Prepare un estudio y un plan de acción nacionales sobre el empleo de los jóvenes | UN | إعداد عملية مراجعة وخطة عمل وطنيتين بشأن عمالة الشباب |
Se formularon directrices sobre el empleo de los discapacitados para las organizaciones de empleadores y de trabajadores. | UN | وقامت المنظمة بوضع مبادئ توجيهية عن توظيف المعوقين وجهتها إلى أرباب اﻷعمال في المنظمات العمالية. |
Existe también una ley especial sobre el empleo de personas con discapacidad. | UN | وهناك أيضا قانون خاص بشأن توظيف الأشخاص المعوقين. |
Se incluye la normativa sobre el empleo de las mujeres, los menores y los que tienen una capacidad distinta para el trabajo. | UN | وتتضمن تلك الأحكام الأنظمة المتعلقة بعمالة المرأة، والقُصّر، والأشخاص الذين تغيرت أهليتهم للعمل. |
La disponibilidad de datos sobre el empleo de proveedores de servicios extranjeros según las categorías de la CIUO sería particularmente útil para las negociaciones. | UN | ولتوافر المعلومات عن عمالة مقدمي الخدمات الأجانب وفقا لفئات التصنيف الموحد الدولي للمهن أهمية خاصة في المفاوضات. |
Si bien la privatización ha tenido una repercusión negativa sobre el empleo de la mujer, los programas sociales y los proyectos de microcrédito ayudan a las mujeres que han perdido su empleo como consecuencia de ese proceso. | UN | وعلى الرغم من الأثر السلبي للخصخصة على عمالة المرأة، إلا أن البرامج ومشاريع الائتمانات الصغرى تساعد المرأة التي أصبحت عاطلة عن العمل من جراء هذه العملية. |
286. La Ley federal sobre el empleo de niños y jóvenes prohíbe todos los castigos corporales y los insultos verbales. | UN | 286- والقانون الاتحادي المتعلق بتوظيف الأطفال والأحداث يحظر أي شكل من أشكال العقوبة البدنية والسب بألفاظ نابية. |
La Red organizó en Ginebra, en junio de 2005, un diálogo de alto nivel sobre el empleo de los jóvenes, tras el cual tuvo lugar una reunión técnica. | UN | 114 - ونظمت شبكة تشغيل الشباب حوارا رفيع المستوى عن تشغيل الشباب، أعقبه اجتماع تقني في جنيف في شهر حزيران/يونيه 2005. |
Las operaciones de remoción y destrucción de estos restos, el intercambio de información sobre el empleo de armas que puedan convertirse en REG y la asistencia a los Estados y a las víctimas son, por consiguiente, preocupaciones fundamentales. | UN | ومن ثم فإن عمليات إزالة هذه المخلفات وتدميرها وتبادل المعلومات بشأن استعمال الأسلحة التي من شأنها أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب، وتقديم المساعدة إلى الدول والضحايا، تشكل جزءاً من الشواغل الأساسية. |
Asimismo, el Decreto contiene disposiciones específicas sobre el empleo de las mujeres, los jóvenes y los niños. | UN | ويتضمن المرسوم أيضاً أحكاماً محددة بشأن عمل النساء والشباب والأطفال؛ |