"sobre el impacto" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن أثر
        
    • عن تأثير
        
    • المعني بالآثار
        
    • بشأن تأثير
        
    • بشأن أثر
        
    • المعني بتأثير
        
    • بشأن الأثر
        
    • عن الأثر
        
    • عن آثار
        
    • بشأن الآثار
        
    • عن مدى تأثير
        
    • بشأن آثار
        
    • عن التأثير
        
    • حول تأثير
        
    • المتعلقة بتأثير
        
    Por último, se insistió en la importancia de difundir información sobre el impacto de los proyectos. UN وأخيرا، شدد على أهمية نشر المعلومات عن أثر المشاريع.
    Producto: Información sobre el impacto de la descentralización y potenciación de las oficinas extrasede con medidas de seguimiento y plazos claramente definidos. UN الناتج: تقرير عن أثر اللامركزية وتفويض السلطات للمكاتب الميدانية، مع تحديد اجراءات متابعة ومواعيد نهائية واضحة.
    La información específica por países sobre el impacto de las políticas y medidas actuales podría proporcionarse por medio de comunicaciones nacionales. UN ويمكن توفير معلومات قطرية عن تأثير السياسات والتدابير الحالية من خلال البلاغات الوطنية.
    La Presidencia acoge con beneplácito el ofrecimiento de Austria de acoger la tercera Conferencia sobre el impacto Humanitario de las Armas Nucleares. UN تُعرب رئاسة المؤتمر عن ترحيبها القوي بالعرض الذي تقدّمت به النمسا لاستضافة المؤتمر الثالث المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية.
    En respuesta a la solicitud de más información sobre el impacto de los cambios estructurales, todavía era demasiado pronto para proceder a un análisis. UN ورداًعلى طلب للحصول على مزيد من المعلومات بشأن تأثير التغيرات الهيكلية، بيّن أن الوقت لم يحن بعد لتحليل هذا التأثير.
    Esta herramienta podría también servir para crear conciencia entre el público en general sobre el impacto de las opciones de los consumidores. UN وقد تفيد هذه الأداة أيضاً في تعزيز الوعي لدى الجمهور على نطاق واسع بشأن أثر خيارات المستهلك.
    Reunión de Expertos sobre el impacto de la inversión extranjera directa sobre el desarrollo UN اجتماع الخبراء المعني بتأثير الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية
    Es necesario profundizar la investigación sobre el impacto de la IED y las actividades de las ETN en el desarrollo. UN ومن الضروري الاضطلاع بمزيد من البحوث بشأن الأثر الإنمائي لأنشطة الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية.
    El grupo preparó un informe sobre el impacto ecológico que tendría el proyecto propuesto. UN سيوسوماغا. وقد أعدت هذه الجماعة تقريرا عن الأثر الإيكولوجي للمشروع المقترح.
    En los informes finales narrativos sobre los proyectos, contenidos en los informes regionales semanales, figuran algunas informaciones sobre el impacto de los proyectos. UN وتدرج بعض التقارير عن آثار المشاريع في التقارير السردية النهائية للمشاريع في التقارير الإقليمية الأسبوعية.
    En este contexto, la República Islámica del Irán ha participado en las conferencias sobre el impacto humanitario de las armas nucleares, celebradas en 2013 en Oslo y en 2014 en Nayarit (México), respectivamente. UN وفي هذا السياق، شاركت جمهورية إيران الإسلامية في المؤتمرين المعقودين بشأن الآثار الإنسانية للأسلحة النووية، المعقودين على التوالي في أوسلو، عام 2013 وفي ناياريت بالمكسيك في عام 2014.
    También pide al Estado Parte que incluya en su siguiente informe periódico información sobre el impacto de las políticas y los programas. UN وتطلب من الدولة الطرف، علاوة على ذلك، أن تضمن في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن أثر السياسات والبرامج.
    Sírvanse informar sobre el impacto de estas acciones y los resultados respectivos UN يرجى تقديم معلومات عن أثر تلك التدابير والنتائج الخاصة بكلٍ منها.
    Sírvanse informar sobre el impacto de estas acciones y los resultados respectivos. UN فالرجاء تقديم معلومات عن أثر ونتائج كل إجراء من تلك الإجراءات.
    Un estudio sobre el impacto de los acuerdos de libre comercio sobre las industrias establecidas en las zonas francas del Caribe UN دراسة عن تأثير اتفاقات التجارة الحرة على الصناعات التي تأسست في المناطق الحرة في منطقة البحر الكاريبي
    El Comité pide al Estado parte que, en su próximo informe periódico, proporcione información sobre el impacto logrado con esas medidas. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن تأثير هذه التدابير.
    Segunda Conferencia sobre el impacto Humanitario de las Armas Nucleares UN المؤتمر الثاني المعني بالآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية
    Muchos Estados partes se refirieron a la Conferencia sobre el impacto Humanitario de las Armas Nucleares celebrada en Oslo los días 4 y 5 de marzo de 2013. UN وأشار العديد من الدول الأطراف إلى المؤتمر المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية، الذي عقد في أوسلو في الفترة من 4 إلى 5 آذار/مارس 2013.
    También le pide que, en su próximo informe periódico, le facilite información sobre el impacto del plan en el ejercicio del derecho a trabajar. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم ضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات بشأن تأثير الخطة في ممارسة الحق في العمل.
    26. Realizar estudios longitudinales o por única vez sobre el impacto de la reintegración sobre el mercado laboral en el país de origen. UN 26 - إجراء دراسات طولية أو في مرة واحدة بشأن أثر إعادة الإدماج على سوق العمل المحلية في البلد الأصلي.
    Reunión de Expertos sobre el impacto de la inversión extranjera directa en el desarrollo UN اجتماع الخبراء المعني بتأثير الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية
    Además, se están elaborando directrices sobre el impacto ambiental de las misiones con el apoyo de los oficiales y los coordinadores de medio ambiente de todas las misiones. UN وإضافة إلى ذلك، يجري تنفيذ مبادئ توجيهية بشأن الأثر البيئي للبعثات بدعم من الموظفين البيئيين أو نقاط الاتصال المعينة لهذا الغرض في جميع البعثات.
    En algunos informes de evaluación se facilita información más concreta sobre el impacto de los programas que en otros. UN وتقدم بعض تقارير التقييم معلومات عن الأثر أكثر تحديداً من غيرها.
    Estudio de antecedentes sobre el impacto y las implicaciones del precio del carbón en la financiación de los bosques UN دراسة أساسية عن آثار وانعكاسات سعر الكربون على تمويل الغابات
    También piden que la sociedad haga caso a las advertencias, cada vez más alarmantes, sobre el impacto ambiental de los desafortunados patrones de conducta de la humanidad, que se asientan en la hipótesis falsa de que el mundo natural es un elemento del que ha de disponerse en provecho del ser humano. UN ويدعون أيضاً المجتمع إلى الإصغاء إلى التحذيرات الملحّة بشأن الآثار البيئية لأنماط السلوك البشرية التي تستند إلى افتراض خاطئ بأن العالم الطبيعي ملك للبشرية تستغله لفائدتها.
    También deben facilitarse datos sobre el impacto y la eficacia de esas medidas para reducir los casos de violencia entre reclusos. UN وينبغي أيضاً تقديم معلومات عن مدى تأثير وفعالية هذه التدابير في الحد من حالات العنف فيما بين السجناء.
    Dos estudios sobre el impacto de la aplicación y la administración de los tratados de libre comercio en las economías de la región UN دراستان بشأن آثار تنفيذ وإدارة معاهدات التجارة الحرة على اقتصادات المنطقة
    La coalición pidió que se realizara un estudio independiente sobre el impacto ambiental y que Nueva Caledonia tuviera una mayor participación financiera en el proyecto de INCO. UN ودعا التحالف إلى إجراء دراسة مستقلة عن التأثير على البيئة وإلى منح كاليدونيا الجديدة حصة مالية أكبر في المشروع.
    Mi charla será sobre el impacto de las religiones en el número de bebés por mujer. TED سيكون حديثي حول تأثير الديانات على عدد الأطفال لكل امرأة.
    Cabe recalcar que los científicos y especialistas de nuestro país han acumulado una gran cantidad de material sobre el impacto de la radiación sobre el medio ambiente, la migración de radionúclidos, los ecosistemas y el impacto de dosis de radiación a largo plazo sobre la salud humana, así como sobre la eficacia de las medidas tomadas para proteger a la población y otros. UN وينبغي أن نؤكد أن العلماء واﻷخصائيين في بلادنا قد تجمع لديهم قدر كبير من المواد المتعلقة بتأثير اﻹشعاع على البيئة، وعلى هجرة النويدات المشعة، وعلى النظم البيئية، وبتأثير جرعات اﻹشعاع الطويلة اﻷمد على صحة اﻷفراد، وفعالية التدابير المضادة المتخذة لحماية السكان، وما إلى ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more