"sobre el medio" - Translation from Spanish to Arabic

    • على البيئة
        
    • المعني بالبيئة
        
    • بشأن البيئة
        
    • في البيئة
        
    • عن البيئة
        
    • المتعلق بالبيئة
        
    • المتعلقة بالبيئة
        
    • مجال البيئة
        
    • يتعلق بالبيئة
        
    • بالنسبة للبيئة
        
    • البيئية في برنامج الأمم المتحدة للبيئة
        
    • البيئية لدى
        
    • معنيا بالبيئة
        
    • بشأن بيئة
        
    • تتعلق بالبيئة
        
    En tal sentido, resulta impostergable limitar las graves consecuencias sobre el medio ambiente de las emisiones de carbono originadas en la actividad humana. UN وفي هذا اﻹطار يجب الحد من العواقب الوخيمة التي تؤثر على البيئة بسبب انبعاثات غاز الكربون الناجمة عن النشاط اﻹنساني.
    No obstante, existía el temor de que esta medida pudiera ejercer una presión excesiva sobre el medio ambiente y la infraestructura. UN ومع ذلك لا تزال هناك مخاوف من أن يؤدي هذا الإجراء إلى زيادة الضغط على البيئة والبنى الأساسية.
    No obstante, existía el temor de que esa medida pudiera acarrear una presión excesiva sobre el medio ambiente y la infraestructura. UN ومع ذلك لا تزال هناك مخاوف من أن يؤدي هذا الإجراء إلى زيادة الضغط على البيئة والبنى الأساسية.
    Conferencia de las Naciones Unidas sobre el medio Ambiente y el Desarrollo UN الصندوق الاستئماني لﻷنشطة التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية
    Consejero, Secretaría Ejecutiva, Consejo Nacional sobre el medio Ambiente para un Desarrollo Sostenible UN مستشار، أمين تنفيذي، المجلس الوطني المعني بالبيئة من أجل التنمية المستدامة
    Difusión de los principios de la Declaración de Río sobre el medio Ambiente y el Desarrollo UN نشر مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية
    Se preveía que las decisiones reglamentarias adoptadas por los Países Bajos y Tailandia reducirían considerablemente el impacto sobre el medio ambiente acuático. UN وكان من المتوقع أن تؤدي الإجراءات التنظيمية التي اتخذتها هولندا وتايلند إلى تخفيض الأثر على البيئة المائية بشكل ملحوظ.
    Se requieren esfuerzos coordinados y combinados para minimizar los efectos dañinos de esos factores sobre el medio ambiente marino. UN والمطلوب جهود منسقة ومشتركة للتقليل إلى الحد الأدنى من الآثار الضارة لتلك الأنشطة على البيئة البحرية.
    Los efectos sobre el medio ambiente se diferencian de otras consecuencias de los conflictos armados porque pueden ser de larga duración e irreparables. UN ويختلف الأثر على البيئة عما عداه من نتائج النزاع المسلح الأخرى حيث يمكن أن يكون طويل الأمد ومستعصياً على الإصلاح.
    :: La falta de largas series cronológicas continuas sobre el aumento del nivel del mar y sus efectos sobre el medio marino y costero; UN :: غياب سلاسل زمنية طويلة متصلة بشأن ارتفاع مستوى سطح البحر وما يترتب عليه من آثار على البيئة الساحلية والبحرية
    El Gobierno supervisaba las repercusiones que tenían sobre el medio ambiente las operaciones de construcción y prospección en las zonas indígenas. UN وتقوم الحكومة في الوقت الراهن برصد أثر عمليات التشييد والتنقيب على البيئة في مناطق السكان اﻷصليين.
    La concentración de grandes poblaciones en estas zonas ejerce una enorme presión sobre el medio ambiente. UN إن تركيز عدد كبير من السكان في مثل هذه المناطق يؤدي الى ضغط هائل على البيئة.
    El objetivo consiste en coadyuvar a la comprensión de las repercusiones que pueden tener sobre el medio ambiente los instrumentos de política macroeconómica. UN والهدف من ذلك هو المساهمة في فهم تأثير صكوك السياسات الاقتصادية الكلية على البيئة.
    En tercer lugar, hay que aprovechar la experiencia acumulada en la preparación de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el medio Ambiente y el Desarrollo. UN وثالثا، يجب الاستفادة من التحضيرات التي أنجزت بشأن القمة العالمية للطفل ومؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el medio Ambiente y el Desarrollo, ha subrayado indiscutiblemente, una vez más la urgencia de ejecutar un proyecto iniciado en 1978. UN وما من شك في أن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية قد أضفى طابعا متجددا من الاستعجال على مشروع بدأ تنفيذه في عام ١٩٧٨.
    5. El desarrollo sostenible, incluida la contribución de la UNCTAD a la aplicación de las conclusiones y recomendaciones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el medio Ambiente y el Desarrollo. UN ٥ ـ التنمية المستدامة، بما في ذلك اسهام اﻷونكتاد في تنفيذ نتائج وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    El Secretario General de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el medio Ambiente y el Desarrollo respondió a las preguntas que se formularon. UN ورد اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على اﻷسئلة التي أثيرت.
    Por consiguiente, en la ejecución de este subprograma es necesario tener en cuenta las disposiciones pertinentes del capítulo 21 del Programa 21 de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el medio Ambiente y el Desarrollo. UN ولهذا السبب، فإن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي يقتضي أن تؤخذ في الاعتبار اﻷحكام ذات الصلة من الفصل ٢١ من جدول أعمال القرن ٢١ الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Uno de los objetivos de esta declaración es facilitar la aplicación de la Declaración de Río sobre el medio ambiente y el desarrollo. UN ويتمثل أحد اﻷهداف الصريحة لﻹعلان في تسهيل تنفيذ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    Se trata en primer lugar de las acusaciones sobre los presuntos efectos de nuestros ensayos sobre el medio ambiente. UN أعني، في المقام اﻷول، الاتهامات المتصلة باﻵثار المفترضة المترتبة في البيئة على تجاربنا.
    Se presentarán datos sobre el medio ambiente de manera fácilmente comprensible por los jóvenes. UN وسوف تقدم حقائق عن البيئة بطريقة يمكن فهم الشباب لها بصورة ميسورة.
    Asimismo, la Declaración de Río sobre el medio Ambiente y el Desarrollo dice en su principio 17: UN كما ينص إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية في المبدأ ١٧ منه على ما يلي:
    xxii) Se ha elaborado un programa sobre el cambio climático como parte de la Iniciativa de la NEPAD sobre el medio ambiente; UN ' 22` أعد برنامج عن تغير المناخ في إطار المبادرة المتعلقة بالبيئة والخاصة بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛
    Se llevan a cabo dos programas de acción en el plano nacional, que prestan apoyo al desarrollo sostenibles, uno sobre el medio ambiente y el otro sobre silvicultura. UN ويجري حاليا تنفيذ برنامج عمل وطني في مجال البيئة وبرنامج عمل وطني في مجال الحراجة، من شأنهما أن يدعما التنمية المستدامة على حد سواء.
    El Foro pidió que se crearan cauces de comunicación a fin de reflejar las inquietudes de los jóvenes sobre el medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN دعا المنتدى إلى إيجاد قنوات اتصال من أجل التعبير عن شواغل الشباب فيما يتعلق بالبيئة والتنمية المستدامة.
    El Comité reconoce también que el Estado Parte tropieza con graves dificultades para contrarrestar los efectos negativos del desastre de la central nuclear de Chernobyl sobre el medio ambiente y sobre la salud de la población, incluidos los niños. UN وتعترف اللجنة أيضا بأن الدول الطرف تعاني من مصاعب كبرى في التصدي للعواقب السلبية لكارثة منشأة تشرنوبيل النووية بالنسبة للبيئة وصحة السكان، بما فيهم اﻷطفال.
    El seminario fue organizado por la secretaría de la Convención relativa a los humedales de importancia internacional, especialmente como hábitat de aves acuáticas y contó con el apoyo de la División de Derecho Ambiental y Convenios sobre el medio Ambiente del PNUMA. UN وقامت بتنظيم هذه الحلقة الدراسية أمانة اتفاقية الأراضي الرطبة ذات الأهمية الدولية، وخاصة بوصفها موئلاً للطيور المائية، بدعم من شعبة القانون البيئي والاتفاقيات البيئية في برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    En cuanto a la educación y la sensibilización del público, este proceso consultivo ha logrado aumentar el nivel de conocimiento del público en general sobre el medio ambiente. UN وتساعد اﻵثار المترتبة على هذه العملية الاستشارية في تثقيف الجماهير وتوعيتها في زيادة مستوى المعرفة البيئية لدى الجماهير بصفة عامة.
    Además, la Comunidad Europea es parte en 32 acuerdos internacionales sobre el medio ambiente. UN والجماعة اﻷوروبية، باﻹضافة إلى ذلك، طرف في ٣٢ اتفاقا دوليا معنيا بالبيئة.
    La Autoridad Internacional de los Fondos Marinos ha patrocinado varios estudios científicos y seminarios sobre el medio de los fondos marinos y los posibles efectos de la explotación minera como base para reglamentaciones que protejan el medio ambiente. UN وقد رعت السلطة الدولية لقاع البحار عددا من الدراسات العلمية وحلقات العمل بشأن بيئة قاع البحار والآثار المحتملة للتعدين كأساس لوضع قوانين تحمي البيئة.
    La primera iniciativa para institucionalizar la autoridad sobre el medio ambiente a nivel federal fue la creación de la Secretaría Especial del Medio Ambiente de 1973. UN وكانت أول مبادرة لتأسيس سلطة تتعلق بالبيئة على الصعيد الاتحادي هي إنشاء أمانة خاصة للبيئة في عام ١٩٧٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more