Por último, en esa resolución debería alentarse a los Estados partes en los nuevos tratados multilaterales, incluidos los de derechos humanos, a establecer cláusulas expresas sobre la admisibilidad de las reservas. | UN | وأخيرا ينبغي لهذا القرار أن يشجع الدول اﻷطراف في المعاهدات المتعددة اﻷطراف الجديدة، بما فيها المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، على إدراج بنود صريحة بشأن مقبولية التحفظات. |
México llegó a la conclusión de que en ese particular, debía recordarse que el Comité no tenía competencia para emitir opinión sobre la admisibilidad de las reservas. | UN | واختتمت المكسيك قائلة إنه يتعين في هذا الصدد تسجيل أن اللجنة لا تملك صلاحية إصدار رأي بشأن مقبولية هذه التحفظات. |
La Cámara de Derechos Humanos ha registrado hasta ahora 43 casos y adoptado 11 decisiones sobre la admisibilidad de las solicitudes. | UN | والى حد هذا التاريخ، سجلت دائرة حقوق اﻹنسان ٤٣ قضية واتخذت ١١ قرارا بشأن مقبولية الطلبات. |
Informaciones y observaciones del Estado parte sobre la admisibilidad de la comunicación | UN | معلومات الدولة الطرف وملاحظاتها بشأن المقبولية |
En cuanto a los solicitantes de asilo, son conducidos al centro de retención en espera de que se adopte una decisión sobre la admisibilidad de su caso. | UN | وينقل طالبو اللجوء إلى مراكز انتظار ريثما يتم البت في مقبولية ملفاتهم. |
Observaciones del Estado Parte sobre la admisibilidad de la comunicación | UN | ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ |
Observaciones del Estado Partes sobre la admisibilidad de la comunicación | UN | تعليقات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ |
Al 30 de noviembre, ésta había registrado 75 casos y dictado 12 fallos sobre la admisibilidad de las solicitudes. | UN | وحتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر، سجلت دائرة حقوق اﻹنسان ٧٥ قضية واتخذت ١٢ قرارا بشأن مقبولية الطلبات. |
Observaciones del Estado Parte sobre la admisibilidad de la comunicación y comentarios del letrado al respecto 4.1. | UN | ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وتعليقات المحامي عليها |
Observaciones del Estado Parte sobre la admisibilidad de la comunicación y comentarios del letrado al respecto 4.1. | UN | ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وتعليقات المحامي عليها |
Observaciones del Estado Parte sobre la admisibilidad de la comunicación | UN | ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ |
Las opiniones sobre la admisibilidad de la pena de muerte en las sociedades modernas difieren. | UN | هناك آراء متنوعة بشأن مقبولية عقوبة الإعدام في المجتمعات الحديثة. |
El Comité advirtió con preocupación la falta de cooperación del Estado parte, que no había presentado ninguna observación sobre la admisibilidad de la comunicación. | UN | ولاحظت مع القلق عدم تعاون الدولة الطرف، التي لم تقدم أي ملاحظات بشأن المقبولية. |
- Resolver sobre la admisibilidad de las denuncias de que trata el numeral anterior. | UN | ● البت في مقبولية الشكاوى التي تتناولها الفقرة السابقة. |
El Estado demandado había presentado reconvenciones y la Corte tuvo que decidir sobre la admisibilidad de tales demandas. | UN | وقد قدمت الدولة المدعى عليها مطالب مضادة، وكان لزاما على المحكمة أن تتخذ قرارا بشأن قبول تلك المطالب. |
El abogado sostiene que toda observación que haga el juez sobre la admisibilidad de la declaración puede influir en el jurado. | UN | ويدعي المحامي أن أي تعليق من القاضي الموقر فيما يتعلق بمقبولية البيان ينطوي على خطورة التأثير على هيئة المحلفين. |
Como medida provisional, se acordó que el Comité de Subvenciones del ACNUDH decidiera sobre la admisibilidad de los proyectos y concediera subvenciones con arreglo a los criterios de evaluación establecidos en las directrices para la presentación de solicitudes. | UN | وكتدبير مؤقت، تَقرّر أن تبتّ لجنة المنح التابعة للمفوضية في أهلية المشاريع، وتقدّم المنح على أساس معايير التقييم المحُددة في المبادئ التوجيهية لتقديم الطلبات. |
sobre la admisibilidad de ciertas declaraciones de testigos en las investigaciones preliminares | UN | المتعلقة بمقبولية بعض بيانات الشهود في التحقيقات الأولية |
Observaciones del Estado Parte sobre la admisibilidad de la comunicación y comentarios del autor 4.1. | UN | ملاحظات الدولة الطرف على مقبولية البلاغ وتعليقات صاحب البلاغ |
32. Como se indicó en el anterior párrafo 4, el Grupo aplazó el examen de 332 reclamaciones del primer informe sobre reclamaciones tardías, en espera de aclaraciones del Consejo de Administración sobre la admisibilidad de esas reclamaciones al presente programa de reclamaciones tardías. | UN | 32- كما جاء في الفقرة 4 أعلاه، أجل الفريق 332 مطالبة من مطالبات تقرير المطالبات المتأخرة الأول، ريثما يتلقى من مجلس الإدارة إيضاحات بشأن أهلية هذه المطالبات للإدراج في برنامج المطالبات المتأخرة هذا. |
2.6 Tras las audiencias sobre la admisibilidad de las pruebas, se programó para el 3 de marzo de 1992 la vista en que otro juez del Tribunal de la Familia examinaría las cuestiones de la tenencia, el derecho de visita a los hijos y la separación de bienes. | UN | ٢-٦ وبعد الجلسات المتعلقة بجواز قبول اﻷدلة، تقرر أن يُنظر في مسائل الحضانة وزيارة اﻷطفال وتسوية مسألة الملكية أمام قاض آخر تابع لمحكمة اﻷسرة في ٣ آذار/ مارس ١٩٩٢. |
9.2 En las circunstancias del presente caso, el Comité considera que no tiene que reconsiderar su decisión sobre la admisibilidad de 5 de julio de 2010, y decide examinar la comunicación sobre el fondo. | UN | 9-2 وترى اللجنة في ظروف هذه القضية أنها لا تحتاج إلى إعادة النظر في قرارها بالمقبولية الذي اتخذ في 5 تموز/يوليه 2010، وتقرر الشروع في النظر في البلاغ من حيث الأسس الموضوعية. |
13.2 En cuanto a la solicitud que formula el Estado parte en su presentación acerca del fondo de que se revise la admisibilidad de toda la comunicación, el Comité reitera su dictamen enunciado en la decisión sobre la admisibilidad de que deben analizarse los argumentos del autor en el contexto de la consideración del fondo del asunto. | UN | 13-2 وفيما يتعلق بطلب الدولة الطرف، الوارد في ملاحظاتها المتعلقة بالأسس الموضوعية، لإعادة النظر في مقبولية البلاغ برمته، تكرر اللجنة مرة أخرى رأيها الوارد في قرار المقبولية ومفاده أنه ينبغي تحليل دفوع صاحب البلاغ في سياق النظر في الأسس الموضوعية للقضية. |
Todavía no se ha llegado a esta fase de presentación de informes en el caso de la comunicación No. 5/1994, que se sometió al examen del Comité en su 45º período de sesiones (agosto de 1994) y ha sido enviada, al Estado Parte interesado, de conformidad con el artículo 92 del reglamento, para que facilite información y formule observaciones sobre la admisibilidad de la comunicación. | UN | ولم يتم بعد بلوغ مرحلة اﻹبلاغ هذه فيما يتعلق بالرسالة رقم ٥/١٩٩٤، التي عرضت على اللجنة في دورتها الخامسة واﻷربعين، المعقودة في آب/أغسطس ١٩٩٤، وأرسلت إلى الدولة الطرف المعنية بموجب المادة ٩٢ من النظام الداخلي، للعلم وﻹبداء الملاحظات على جواز قبولها. |
En una exposición de fecha 25 de mayo de 1998, el Estado Parte formuló algunas observaciones sobre la admisibilidad de la comunicación. | UN | 4-1 وجهت الدولة الطرف رسالة مؤرخة في 25 أيار/مايو 1998 أبدت فيها بعض الملاحظات عن مقبولية البلاغ. |
Mediante nota verbal de fecha 20 de noviembre de 2002, el Estado Parte expuso sus argumentos sobre la admisibilidad de la comunicación y, subsidiariamente, sobre el fondo de la misma. | UN | 4-1 قدمت الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 ملاحظاتها بشأن جواز قبول البلاغ، واستطراداً بشأن موضوع البلاغ. |