"sobre la evolución de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن التطورات في
        
    • عن تطور
        
    • عن التطور في
        
    • عن تطورات
        
    • عن التطورات التي
        
    • حول تطور
        
    • مرحليين
        
    • عما يستجد من
        
    • عن التطورات الجارية
        
    • عن التطورات المتعلقة
        
    • عن التطورات المستجدة
        
    • المتعلقة بتطور
        
    • بنفسها على تطور
        
    • بشأن ما حدث من تطورات في
        
    • بشأن التطورات الحاصلة
        
    Prepara informes regulares sobre la evolución de la situación política a nivel regional. UN يعد تقارير على أساس منتظم عن التطورات في الحالة السياسية الاقليمية.
    Informe del Experto Independiente, Profesor Pedro Nikken, sobre la evolución de la situación de los derechos humanos en El Salvador, UN تقرير الخبير المستقل، السيد بيدرو نيكين، عن التطورات في حالة حقوق اﻹنسان في السلفادور، المعـد وفقا لقرار
    Al no haberse llevado a cabo ningún otro estudio semejante desde 1997, no existe información fidedigna sobre la evolución de la violencia contra la mujer. UN ونظراً لعدم إجراء أي دراسة مماثلة في فنلندا منذ عام 1997، فلا يوجد أية معلومات مؤكدة عن تطور العنف ضد المرأة.
    c) Pedir al Secretario General que, una vez concluido ese período, presente un informe sobre la evolución de la situación y las medidas adoptadas para aplicar la resolución 338 (1973) del Consejo de Seguridad. UN )ج( يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم في نهاية تلك الفترة تقريرا عن التطور في الحالة وعن التدابير المتخذة لتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    El Representante Especial informó sobre la evolución de la situación en el Afganistán, caracterizada por el aumento del número de incidentes. UN وأبلغ الممثل الخاص عن تطورات الحالة في أفغانستان، حيث يتزايد عدد الأحداث الدامية.
    Con el propósito de difundir información sobre la evolución de la estadística en la región, sigue apareciendo su boletín de estadística. UN وهي تواصل أيضا إصدار نشرة إخبارية احصائية ترمي إلى تعميم المعلومات عن التطورات في مجال اﻹحصاء في المنطقة.
    El informe anual de la secretaría de la UNCTAD a la Junta sobre la evolución de la economía de los territorios palestinos ocupados se centra en tres cuestiones principales. UN ويركز التقرير السنوي ﻷمانة اﻷونكتاد عن التطورات في اقتصاد اﻷرض الفلسطينية المحتلة على ثلاث قضايا رئيسية.
    También pidió al Secretario General que presentara cada tres meses un informe sobre la evolución de la situación en Angola, que incluyera sus recomendaciones sobre las medidas adicionales que el Consejo podría estudiar para promover el proceso de paz en ese país. UN وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا كل ٣ أشهر عن التطورات في أنغولا، بما فيها توصياته بشأن التدابير اﻹضافية التي يمكن للمجلس أن ينظر فيها بغية تعزيز عملية السلام في ذلك البلد.
    La Comisión encargó a su Presidente designar un relator especial para que presentara un informe en el 53º período de sesiones sobre la evolución de la situación de los derechos humanos en el país. UN ودعت اللجنة رئيسها إلى أن يعين مقررا خاصا يقدم تقريرا إلى دورتها الثالثة والخمسين عن تطور حالة حقوق اﻹنسان في البلد.
    La Misión inició la producción de un documental en vídeo de 52 minutos de duración sobre la evolución de la situación de los derechos humanos en Haití durante el período de la presencia de la Misión en el país. UN وبدأت البعثة في إنتاج فيلم فيديو تسجيلي مدته ٥٢ دقيقة عن تطور حالة حقوق الإنسان في هايتي خلال مدة وجود البعثة في البلد.
    Los informes sobre la evolución de la economía mundial durante los últimos tiempos son alentadores. UN وإن التقارير عن تطور الاقتصاد العالمي في اﻵونة اﻷخيرة مشجعة.
    c) Pedir al Secretario General que, una vez concluido ese período, presente un informe sobre la evolución de la situación y las medidas adoptadas para aplicar la resolución 338 (1973) del Consejo de Seguridad. UN )ج( يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم في نهاية تلك الفترة تقريرا عن التطور في الحالة وعن التدابير المتخذة لتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    c) Pedir al Secretario General que, una vez concluido ese período, presente un informe sobre la evolución de la situación y las medidas adoptadas para aplicar la resolución 338 (1973) del Consejo de Seguridad. UN )ج( يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم في نهاية تلك الفترة تقريرا عن التطور في الحالة وعن التدابير المتخذة لتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    Cuando procedió, los representantes de Albania asistieron a varias reuniones del Comité de Dirección y suministraron información sobre la evolución de la situación política en Albania. UN ٧ - حضر ممثلون ألبانيون عدة اجتماعات للجنة التوجيهية عند الاقتضاء، وقدموا معلومات عن تطورات الحالة السياسية في ألبانيا.
    Informe del Presidente sobre la evolución de la situación desde la última sesión UN تقرير رئيس اللجنة عن التطورات التي حدثت منذ الجلسة السابقة
    Deben examinarse las funciones y las responsabilidades de todas las partes interesadas sobre la base de los estudios recientes sobre la evolución de la cuenta. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي دراسة أدوار ومسؤوليات جميع الأطراف المعنية استنادا إلى الدراسات التي أجريت مؤخرا حول تطور الحساب.
    13. Pide al Secretario General que presente al Consejo informes sobre la evolución de la situación y la aplicación de la presente resolución antes del 16 de diciembre de 1993 y del 16 de febrero de 1994; UN ١٣ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرين مرحليين الى المجلس عن تنفيذ هذا القـــرار بحلول ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ و ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٤؛
    :: Publicación de informes trimestrales, anuales y temáticos sobre la evolución de la situación de los derechos humanos en Burundi UN :: إصدار تقارير مواضيعية فصلية وسنوية وخاصة عما يستجد من تطورات في مجال حقوق الإنسان في بوروندي
    Preparación de un informe desde el terreno sobre la evolución de la economía en la Ribera UN ميداني عن التطورات الجارية فــي اقتصـــاد الضفـــة الغربيـــة
    Durante el examen de la cuestión, el Comité Especial tuvo ante sí un documento de trabajo que contenía información sobre la evolución de la situación en el TerritorioA/AC.109/2059. UN وخلال النظر في هذه المسألة، كان معروضا على اللجنة الخاصة ورقة عمل تضمنت معلومات عن التطورات المتعلقة باﻹقليم)١٠(.
    Informe del presidente sobre la evolución de la situación desde la última sesión UN تقرير الرئيس عن التطورات المستجدة منذ الجلسة السابقة
    La Conferencia se clausuró con el entendimiento de que se volvería a convocar a la luz de las consultas que se celebraran sobre la evolución de la situación humanitaria sobre el terreno. UN وأنهى المؤتمر أعماله على أساس أن ينعقد مرة أخرى في ضوء المشاورات المتعلقة بتطور الحالة اﻹنسانية في الميدان.
    La experta ha consultado todas las fuentes disponibles y confiables a su alcance a fin de informarse debidamente sobre la evolución de la situación de los derechos humanos en Guatemala. UN وتشاورت الخبيرة مع جميع المصادر التي يمكن الوصول اليها ويُعوﱠل عليها من أجل التعرّف بنفسها على تطور حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    El 25 de enero de 2012, el Consejo celebró consultas del pleno y escuchó una exposición informativa del Asesor Especial sobre la evolución de la situación política, humanitaria, socioeconómica y de la seguridad. UN وفي 25 كانون الثاني/يناير، اجتمع المجلس في مشاورات عقدها بكامل هيئته استمع خلالها إلى إحاطة من المستشار الخاص بشأن ما حدث من تطورات في الأوضاع السياسية والأمنية والإنسانية والاجتماعية - الاقتصادية.
    Informe del Presidente sobre la evolución de la situación desde la última sesión UN بيان الرئيس بشأن التطورات الحاصلة بعد الجلسة السابقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more