La CEPE suministra periódicamente a la División algunos datos mensuales sobre los cambios económicos de corto plazo ocurridos en los países de la Comisión. | UN | وتزود اللجنة الشعبة بانتظام ببعض البيانات الشهرية عن التغييرات الاقتصادية القصيرة اﻷجل في البلدان اﻷعضاء باللجنة. |
Pidieron más información sobre los cambios de las leyes de nacionalidad y, en particular, sobre si esos cambios eran compatibles con la Convención. | UN | وطلبوا مزيدا من المعلومات عن التغييرات في قوانين الجنسية، وبصفة خاصة ما إذا كانت هذه التغييرات تتفق مع الاتفاقية. |
También se intercambiaron opiniones sobre los cambios previstos en la base de datos de la Sección de Tratados. | UN | وجرى أيضا تبادل وجهات النظر بشأن التغييرات المتوخى إدخالها على قاعدة البيانات الإلكترونية لقسم المعاهدات. |
Las partes interesadas del PNUD serán consultadas sobre los cambios de política que resulten del examen por el Comité. | UN | وسيجري التشاور مع أصحاب المصلحة في البرنامج الإنمائي بشأن التغييرات في السياسات الناجمة عن استعراض اللجنة. |
Suministro oportuno al personal de información sobre los cambios en las prestaciones variables | UN | تقديم المعلومات إلى الموظفين في الوقت المناسب عن التغيرات في الاستحقاقات |
Estamos ahora en el proceso de unirnos a la trama de la Convención General sobre los cambios Climáticos y otros problemas ambientales. | UN | ونحن نعمل اﻵن على الانضمام الى الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ واتفاقات بيئة أخرى. |
En los talleres se suministró a los países información detallada sobre los cambios previstos en esas clasificaciones y se pidió a los países participantes que contribuyeran al proceso de revisión. | UN | وقد أتاحت حلقتا العمل معلومات مفصلة للبلدان بشأن التغيرات المزمع إدخالها على هذه التصنيفات وطلبتا مساهمات من البلدان الحاضرة فيهما لإدخالها في أثناء عملية التنقيح. |
A continuación el representante proporcionó información reciente sobre los cambios legislativos realizados en Islandia. | UN | وقدم بعد ذلك معلومات حديثة العهد عن التغييرات التشريعية في ايسلندا. |
Pidieron más información sobre los cambios de las leyes de nacionalidad y, en particular, sobre si esos cambios eran compatibles con la Convención. | UN | وطلبوا مزيدا من المعلومات عن التغييرات في قوانين الجنسية، وبصفة خاصة ما إذا كانت هذه التغييرات تتفق مع الاتفاقية. |
A continuación el representante proporcionó información reciente sobre los cambios legislativos realizados en Islandia. | UN | وقدم بعد ذلك معلومات حديثة العهد عن التغييرات التشريعية في ايسلندا. |
En el caso del UNICEF, la información sobre los cambios de volumen y de gastos se presentó en el texto del documento del presupuesto. | UN | وفي حالة اليونيسيف، قُدمت معلومات عن التغييرات في الحجم والتكلفة في نص وثيقة الميزانية. |
Teníamos importantes reservas sobre los cambios en ese aspecto que se aceptaron con reticencias en la Conferencia de 1958. | UN | ولدينا تحفظات جادة بشأن التغييرات في ذلك الجانب التي قبلت بعد تردد في مؤتمر ١٩٥٨. |
Sin embargo, no se ha llegado a un acuerdo sobre los cambios que deben introducirse en la Ley electoral y no está previsto introducir esos cambios en el futuro inmediato. | UN | بيد أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن التغييرات التي تجرى على قانون الانتخابات، وليس من المنظور إجراء أي تعديلات من هذا القبيل في المستقبل القريب. |
Ambos niveles de gobierno se han puesto de acuerdo en una serie de reformas sólidas y equilibradas, y en breve se presentará la ley sobre los cambios propuestos. | UN | وقد وافق مستويا الحكومة كلاهما على حزمة قوية ومتوازنة من اﻹصلاحات، وسيتم تقديم تشريع بشأن التغييرات المقترحة. |
Observando también las conversaciones entre el Territorio y la Potencia administradora sobre los cambios constitucionales internos, | UN | وإذ تلاحظ كذلك المباحثات الجارية بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة بشأن التغييرات الدستورية الداخلية، |
Todo lo que se solicitaba era información sobre el estado del medio ambiente en la zona, incluida información sobre los cambios que se hubieran producido. | UN | وكل ما يلتمس فيه هو معلومات عن حالة البيئة في المنطقة، بما في ذلك معلومات عن التغيرات التي حدثت. |
En el anexo II se presenta información complementaria sobre los cambios ocurridos desde la presentación del informe anterior sobre la ejecución del presupuesto, por partida de gastos. | UN | ويوفر المرفق الثاني معلومات تكميلية عن التغيرات التي حدثت منذ تقديم تقرير اﻷداء السابق، حسب بنود اﻹنفاق. |
En cuanto a la pregunta 22, no existen datos nuevos sobre los cambios en la actitud de los hombres respecto de las tareas domésticas compartidas. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال 22، قالت إنه لا تتوافر بيانات جديدة عن التغيرات في مواقف الرجل من المشاركة في العمل المنزلي. |
INFORME DEL PRESIDENTE DEL COMITÉ INTERGUBERNAMENTAL DE NEGOCIACIÓN DE UNA CONVENCIÓN GENERAL sobre los cambios CLIMÁTICOS RELATIVO A CONCLUSIÓN DE LA LABOR DEL COMITÉ | UN | تقريـر رئيـس لجنـة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية إطارية بشأن تغير المناخ عن إنجاز أعمال اللجنة |
Estudio sobre los cambios en las actividades de servicios en países de la región | UN | دراسة بشأن التغيرات في أنشطة الخدمات في بلدان المنطقة |
El Asesor Especial destacó que las autoridades políticas no habían podido llegar a un acuerdo sobre los cambios propuestos. | UN | وشدد المستشار الخاص على أن المستوى السياسي لم يتمكن من الموافقة على التغييرات المقترحة. |
La mayor parte de los datos del registro sólo contienen información básica sobre los cambios de velocidad y altitud. | Open Subtitles | معظم البيانات على مسجل معلومات أساسية جدا فقط حول التغييرات في سرعته والارتفاع. |
Las propuestas relacionadas con las medidas de eficiencia deberían figurar en una sección aparte del informe sobre la ejecución del presupuesto y ser tratadas en forma separada de la información sobre los cambios relacionados con la inflación y las fluctuaciones monetarias. | UN | وينبغي أن تشكل الاقتراحات بشأن تدابير الكفاءة جزءا متميزا من تقرير اﻷداء وتعالج بمعزل عن المعلومات المتعلقة بالتغيرات المتصلة بتقلب سعر العملة والتضخم. |
Las Islas Salomón continúan apoyando el Protocolo de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños al Convenio marco sobre los cambios climáticos, de las Naciones Unidas. | UN | ومــا فتئت جزر سليمان تؤيد بروتوكــول تحالــف الــدول الجزرية الصغيرة الملحق باتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
No obstante, a nivel político no fue posible ponerse de acuerdo sobre los cambios propuestos. | UN | إلا أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق على التغيرات المقترحة على الصعيد السياسي. |
Sin embargo, ambas partes fueron incapaces de alcanzar un acuerdo sobre los cambios que podrían haber hecho aceptable el proyecto resolución para los Estados Unidos. | UN | غير أن الجانبين لم يتمكنا من التوصل إلى اتفاق بشأن إدخال تغييرات كان من شأنها جعل مشروع القرار مقبولا للولايات المتحدة. |
c) Artículos en revistas de Australia en los que se destacan los productos y servicios que son inocuos para el medio ambiente y se brinda asesoramiento sobre los cambios de conducta necesarios; | UN | )ج( إدراج مواضيع في مجلات في استراليا تبرز منتجات وخدمات مفيدة للبيئة وتقديم النصيحة بشأن تغيير السلوك؛ |
El año 2005 se vislumbra como el adecuado para que nosotros, los Estados Miembros, ejerzamos nuestra capacidad para decidir sobre los cambios tan fundamentales que permitan a la Organización liderar a la comunidad internacional. | UN | ستكون سنة 2005 أفضل سنة لنا نحن الدول الأعضاء لاتخاذ قرارات بشأن تغييرات على هذا القدر من الأهمية تمكن المنظمة من قيادة المجتمع الدولي. |
Su programa de acción nacional sobre los cambios climáticos constituye un modelo para las actividades que se lleven a cabo en esta esfera. | UN | ويعد برنامج عملها الوطني المعني بتغير المناخ نموذجا للعمل في المستقبل في ذلك المجال. |
Se preparó un informe sobre los cambios estructurales en la economía mundial, sus repercusiones para la utilización de la energía y las emisiones en la atmósfera, que se presentó a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y a la Asamblea General. | UN | وأعد تقرير عن التغير الهيكلي في الاقتصاد العالمي، وآثاره في استعمال الطاقة والانبعاثات الهوائية قدم إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وإلى الجمعية العامة. |