"sobre un documento" - Translation from Spanish to Arabic

    • على وثيقة
        
    • بشأن وثيقة
        
    • في مستند
        
    • بشأن الوثيقة
        
    • بشأن ورقة
        
    • المتعلقة بوضع وثيقة
        
    • على ورقة
        
    • المتعلقة بوثيقة
        
    • بشأن وضع وثيقة
        
    • بشأن تقديم وثيقة
        
    • في المستند
        
    Partiendo de estos documentos, estamos dispuestos a tratar de llegar a un acuerdo sobre un documento final que, esperamos, refleje adecuadamente las posturas y propuestas de China. UN وانطلاقا من هذه الوثائق بوصفها أساسا، فإننا على استعداد للسعي نحو الاتفاق على وثيقة نهائية، نأمل أن تعكس بصورة صحيحة مواقف الصين واقتراحاتها.
    La Unión Europea está profundamente decepcionada por el hecho de que la Conferencia de Examen de las Naciones Unidas sobre el Programa de Acción no pudo llegar a un acuerdo sobre un documento final. UN والاتحاد الأوروبي يصيبه الإحباط العميق لأن مؤتمر الأمم المتحدة لاستعراض برنامج العمل عجز عن الاتفاق على وثيقة ختامية.
    En ese sentido, el Grupo lamenta el fracaso de la primera Conferencia de Examen del Programa de Acción, que no pudo llegar a un acuerdo sobre un documento final. UN وفي هذا الصدد، تعرب المجموعة عن أسفها لفشل مؤتمر استعراض برنامج العمل في الاتفاق على وثيقة ختامية.
    Si bien la Conferencia de Examen no logró ponerse de acuerdo sobre un documento final, reafirmó el papel fundamental del Programa de Acción. UN وبالرغم من أن المؤتمر الاستعراضي لم يتوصل إلى اتفاق بشأن وثيقة ختامية، فإنه أكد مجددا على الدور الرئيسي لبرنامج العمل.
    Al parecer, estas acusaciones fueron consecuencia de un artículo del Sr. Leka sobre un documento firmado por el Ministro de Defensa. UN وقد أدعي بأن هذه الاتهامات كانت نتيجة لنشر مقال بقلم السيد ليكا بشأن وثيقة وقعها وزير الدفاع.
    Eficacia frente a terceros de una garantía real sobre un documento negociable UN نفاذ الحق الضماني في مستند قابل للتداول تجاه الأطراف الثالثة
    Lamentablemente, los Estados no pudieron ponerse de acuerdo sobre un documento final. UN وللأسف، لم تتمكن الدول من الاتفاق على وثيقة ختامية.
    Lamentamos que la Conferencia de Examen del TNP, celebrada el año pasado, no haya podido llegar a un acuerdo sobre un documento final sustantivo para abordar los más urgentes desafíos al Tratado, lo que consideramos una oportunidad perdida. UN ونعرب عن أسفنا على أن المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار المعقود في السنة الماضية لم يتمكن من الاتفاق على وثيقة موضوعية ختامية لمعالجة ألحَّ التحديات التي تواجه المعاهدة؛ ونرى أن تلك فرصة أضيعت.
    La falta de voluntad política de diversas partes no permitió examinar convenientemente los temas sustantivos, ni siquiera permitió intentar llegar a un acuerdo sobre un documento final. UN ونتيجة لعدم توفر الإرادة السياسية لدى دوائر مختلفة، تعذر إجراء مناقشة ملائمة للقضايا الموضوعية أو حتى محاولة التوصل إلى اتفاق على وثيقة ختامية.
    Asimismo, llegamos a un acuerdo sobre un documento final que reforzará este instrumento. UN كما اتفقنا على وثيقة ختامية تعزز الصك المذكور.
    Es decepcionante ver que no fue posible llegar a un consenso final sobre un documento relativo a la ciencia y a la tecnología, a pesar de los esfuerzos de las delegaciones y de la dirección inspiradora del Presidente, Embajador UN بشعور من خيبة اﻷمل نلاحظ أنه لم يمكن إحراز اتفاق نهائي بتوافق اﻵراء على وثيقة بشأن العلم والتكنولوجيا على الرغم من الجهود التي بذلتها الوفود والقيادة الملهمة للرئيس، السفير اردينشولون، ممثل منغوليا.
    De conformidad con el Documento Final de la Conferencia de examen de 2000, el resultado de los dos primeros períodos de sesiones del Comité Preparatorio se resumirían limitándose a los hechos, y los participantes no están obligados a llegar a un acuerdo sobre un documento negociado. UN ووفقا للوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000، سوف يتم إيجاز حقائق نتائج الدورتين الأوليين للجنة التحضيرية، وأضاف أن المشاركين ليسوا ملزمين بالوصول إلى اتفاق على وثيقة يتم التفاوض عليها.
    Mi país está profundamente decepcionado por el hecho de que la Conferencia de Examen del Programa de Acción no lograra un acuerdo sobre un documento final. UN ويشعر بلدي بخيبة أمل عميقة لأن المؤتمر الاستعراضي لبرنامج العمل لم يتمكن من الاتفاق بشأن وثيقة ختامية.
    Atendiendo a la solicitud de las delegaciones, el Presidente levantó la sesión para que éstas pudiesen celebrar consultas sobre un documento final acordado del período de sesiones. UN وقام الرئيس برفع الجلسة بناء على طلب الوفود ليتسنى لهم مواصلة المشاورات فيما بينهم بشأن وثيقة ختامية متفق عليها للدورة.
    Los nuevos miembros darían un nuevo impulso positivo a la labor de la Conferencia, que está a punto de concluir su labor sobre un documento muy importante. UN واﻷعضاء الجدد من شأنهم أن يعطوا دفعة إيجابية جديدة ﻷعمال المؤتمر، الذي يوشك علـــــى إكمال عمله بشأن وثيقة بالغة اﻷهمية.
    También se sostuvieron conversaciones sobre un documento proporcionado por la contraparte iraquí en que se describía el grupo nuclear iraquí que tenía por función interactuar con los equipos de inspección del OIEA. UN وأجريت أيضا مناقشات بشأن وثيقة كان النظير العراقي قد قدمها، تصف الفريق النووي العراقي الذي كان مكلفا بالتعامل مع أفرقة التفتيش التابعة للوكالة.
    Prelación de una garantía real sobre un documento negociable UN أولوية الحق الضماني في مستند قابل للتداول
    Se observó asimismo que la recomendación 195 era suficiente para establecer que la ley aplicable a una garantía real sobre un documento de titularidad sería la ley del lugar de ubicación del documento. UN ولوحظ أيضا أنّ التوصية 195 كافية للنص على أنّ القانون المنطبق على الحق الضماني في مستند الملكية هو قانون مكان المستند.
    La mejor manera de garantizar una buena participación de los Jefes de Estado o de Gobierno es que pronto se llegue a un acuerdo sobre un documento final. UN وأفضل سبيل لضمان مشاركة قوية على مستوى رؤساء الدول أو الحكومات هي أن نصل إلى اتفاق مبكر بشأن الوثيقة النهائية.
    Además, el Grupo de Trabajo inició su labor sustantiva sobre un documento oficioso de trabajo, que yo preparé en consulta con los Amigos de la Presidencia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بدأ الفريق العامل عمله الموضوعي بشأن ورقة عمل غُفل، أعددتﱡها بالتشاور مع أصدقاء الرئيس.
    19. En su 42º período de sesiones, el Comité comenzó a revisar sus directrices para la presentación de los informes referidos a su tratado, a la luz de las directrices armonizadas para la presentación de informes a los órganos creados en virtud de tratados internacionales de derechos humanos, en particular las directrices sobre un documento básico común (publicadas en HRI/GEN/2/Rev.5). UN شرعت اللجنة، في دورتها الثانية والأربعين، في تنقيح مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم تقارير خاصة بمعاهدات بعينها في ضوء المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما يشمل المبادئ التوجيهية المتعلقة بوضع وثيقة أساسية موحّدة (على النحو الوارد في الوثيقة HRI/GEN/2/Rev.5).
    En este último caso se estimó que sería necesario llegar a un acuerdo entre todos los participantes sobre un documento común que habría de entregarse durante la Conferencia de Beijing. UN وفي هذه الحالة اﻷخيرة، اعتبر أنه من الضروري التوصل إلى اتفاق فيما بين جميع المشتركين على ورقة مشتركة تقدم خلال المؤتمر في بكين.
    El Comité examina el informe de las reuniones de presidentes y las reuniones entre comités y el proyecto de directrices sobre un documento básico ampliado. UN ناقشت اللجنة تقرير رؤساء الاجتماعات المشتركة بين اللجان ومشرع المبادئ التوجيهية المتعلقة بوثيقة أساسية موسعة.
    En el informe también se señala que, en su último período de sesiones, el Comité acordó proseguir el debate de las propuestas de un proyecto de directrices sobre un documento de base ampliado y sobre informes relativos específicamente a la Convención. UN وقالت إن التقرير يبيّن أيضا أن اللجنة وافقت، في دورتها الأخيرة، على مواصلة مناقشة المقترحات الرامية إلى إعداد مشروع مبادئ توجيهية بشأن وضع وثيقة أساسية موسعة وتقارير تستهدف معاهدات محددة.
    La finalización de directrices armonizadas sobre la presentación de informes con respecto a los tratados internacionales de derechos humanos, con inclusión de directrices sobre un documento básico común e informes relativos a tratados concretos deben facilitar la carga de presentación de informes de los Estados partes. UN كما أن الانتهاء من وضع مبادئ توجيهية بشأن الإبلاغ بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مبادئ توجيهية بشأن تقديم وثيقة رئيسية موحدة وتقارير مستهدفة بخصوص معاهدات محددة، ينبغي أن يخفف عبء الإبلاغ الذي يقع على كاهل الدول الأعضاء.
    Ejecución de una garantía real sobre un documento negociable o sobre bienes corporales abarcados por un documento negociable UN إنفاذ الحق الضماني في المستند القابل للتداول أو في الموجودات الملموسة المشمولة بالمستند القابل للتداول

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more