La lucha interminable por la justicia social y la igualdad racial hace de esta tierra un continuo campo de batalla. | UN | والكفاح الذي لا ينتهي من أجل العدالة الاجتماعية والمساواة العرقية يجعل من تلك اﻷرض ساحة معارك مستمرة. |
En tercer lugar, el Estado debe volver al camino de la justicia social y la igualdad para todos sus ciudadanos. | UN | ثالثا، ينبغي للدولة أن تعود إلى طريق تحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة بين مواطنيها كافة. |
Los programas educativos innovadores aseguran la promoción de la justicia social y la igualdad. | UN | يجرى في إطار برامج تربوية تجديدية النهوض بالعدالة الاجتماعية والمساواة. |
Viet Nam ha seguido siempre una política de desarrollo económico paralela al progreso social y la igualdad. | UN | وما فتئت فييت نام تنتهج سياسة التنمية الاقتصادية بالتوازي مع التقدم الاجتماعي والمساواة بين الجميع. |
Con ese fin, resulta fundamental el tener un empleo productivo, como lo son también el capital social, la cohesión social y la igualdad de género. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، فإن الحصول على وظيفة منتجة عامل رئيسي، شأنه في ذلك شأن تحقيق العدالة، والترابط الاجتماعي والمساواة بين الجنسين. |
El desarrollo social y la igualdad de oportunidades son necesarios para crear una sociedad más productiva, saludable y educada. | UN | كما أن التنمية الاجتماعية وتكافؤ الفرص ضروريان لخلق مجتمع أكثر إنتاجية وصحة وتعلما. |
Maximizar la inclusión social y la igualdad de acceso y de derechos 46% de los gobiernos | UN | تحقيق أقصى قدر من الإدماج الاجتماعي وتكافؤ الفرص والحقوق |
Equidad La igualdad en el acceso al agua y el saneamiento es esencial para el desarrollo humano sostenible y reviste especial importancia para la equidad social y la igualdad entre los géneros. | UN | يعد تحقيق المساواة في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي أمرا أساسيا لتحقيق التنمية البشرية المستدامة، وهو ضروري على وجه الخصوص لتحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين. |
Como proceso, el desarrollo social suponía una distribución progresivamente más justa de las oportunidades y los recursos para fomentar la justicia social y la igualdad. | UN | وتنطوي التنمية الاجتماعية كعملية على توزيع تدريجي أكثر عدلا للفرص والموارد من أجل تعزيز العدالة الاجتماعية والمساواة. |
La delegación de la República de Corea desea subrayar la importancia de la participación democrática de todos los miembros de la sociedad, la protección de los derechos humanos fundamentales y la promoción del bienestar social y la igualdad. | UN | ويرغب وفده في التشديد على أهمية المشاركة الديمقراطية لجميع فئات المجتمع، وحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتعزيز الرعاية الاجتماعية والمساواة الاجتماعية. |
Sus principales objetivos son garantizar la libertad de creencias y de expresión religiosa de los ciudadanos, preservar la justicia social y la igualdad y defender los derechos e intereses de los ciudadanos. | UN | وتشمل أهم أغراضه ضمان حرية المواطنين في التعبير عن المعتقد والدين والحفاظ على العدالة الاجتماعية والمساواة في الدفاع عن حقوق المواطنين ومصالحهم. |
En los Emiratos Árabes Unidos se está tratando de propugnar la justicia social y la igualdad de género y de promover el empleo de la mujer en las instituciones gubernamentales y la representación femenina en el Parlamento. | UN | وفي دولة اﻹمارات العربية المتحدة، تبذل جهود للدعوة إلى العدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين ولتشجيع عمل المرأة في المؤسسات الحكومية وتمثيلها في البرلمان. |
La evaluación de la eficacia de estos planes se basó en el índice de cambio crítico registrado para la justicia social y la igualdad entre mujeres y hombres. | UN | وكان تقييم فعالية هذه الخطط يتوقف على مؤشر التغيير الحاسم المسجَّل فيما يتعلق بالعدالة الاجتماعية والمساواة بين النساء والرجال. |
i. El Instituto de Estudios Sociales es una organización no gubernamental sin fines de lucro dedicada a la investigación y la ejecución de programas de acción, cuyo objeto es promover la justicia social y la igualdad para los sectores menos favorecidos, con especial atención a la situación de la mujer. | UN | ' 1` الهيئة الاستئمانية لمعهد الدراسات الاجتماعية هي منظمة غير حكومية غير ربحية تكرس جهودها في إجراء البحوث وبرامج العمل التي تسعى لتعزيز العدالة الاجتماعية والمساواة للمحرومين مع التركيز على المرأة. |
Los Estados deberían implantar unos marcos que no sean discriminatorios y que promuevan la equidad social y la igualdad de género. | UN | كذلك، ينبغي أن توفر الدولة أطراً غير تمييزية، وأن تعزز الإنصاف الاجتماعي والمساواة بين الجنسين. |
Esta es la oportunidad de decir juntos una vez más que la democracia es una garantía de la paz social y la igualdad civil. | UN | إن الديمقراطية - التـــي هي الضمان للسلم الاجتماعي والمساواة المدنية هي التي تهزم التمييز العنصري. |
La libertad de los medios de información es fundamental, no sólo como instrumento de la democracia sino como condición para la estabilidad social y la igualdad. | UN | ووسائط الاعلام الحرة لا بد منها ليس فقط كأداة من أدوات الديمقراطية، ولكن أيضاً كشرط أساسي للاستقرار الاجتماعي والمساواة. |
La libertad de los medios de información es fundamental, no sólo como instrumento de la democracia sino como condición para la estabilidad social y la igualdad. | UN | ووسائط الاعلام الحرة لا بد منها ليس فقط كأداة من أدوات الديمقراطية، ولكن أيضاً كشرط أساسي للاستقرار الاجتماعي والمساواة. |
De hecho, uno de los logros fundamentales de Cuba en las tres últimas décadas ha sido garantizar la equidad social y la igualdad de oportunidades para todos los miembros de la sociedad. | UN | والواقع أن من اﻹنجازات اﻷساسية التي حققتها كوبا في العقود الثلاثة الماضية هي ضمان العدالة الاجتماعية وتكافؤ الفرص لجميع أفراد المجتمع. |
El Estado lucha por garantizar la justicia social y la igualdad de oportunidades educativas y superar las condiciones socioeconómicas que impiden a los niños de algunas familias disfrutar del derecho a la educación. | UN | وتعمل الدولة على تحقيق العدالة الاجتماعية وتكافؤ الفرص في التعليم ومراعاة الظروف الاجتماعية والاقتصادية التي تقف عائقاً أمام بعض الأسر في الاستفادة من حق أبنائهم في التعليم. |
- El Gobierno se basará en la justicia, y la igualdad, el imperio de la ley, la libertad, la seguridad, la educación, la solidaridad social y la igualdad de oportunidades de los ciudadanos constituirán pilares de la sociedad y estarán garantizados por el Estado. | UN | إن العدل أساس الحكم، والمساواة وسيادة القانون والحرية والأمن والطمأنينة والعلم والتضامن الاجتماعي وتكافؤ الفرص بين المواطنين دعامات للمجتمع تكفلها الدولة؛ |
La justicia es la base del Gobierno. La cooperación y el respeto mutuo crean un firme vínculo entre los ciudadanos. La libertad, la igualdad, la seguridad, la confianza, el conocimiento, la solidaridad social y la igualdad de oportunidades para todos los ciudadanos son pilares de la sociedad que están garantizados por el Estado. | UN | العدل أساس الحكم، والتعاون والتراحم صلة وثقي بين المواطنين، والحرية والمساواة والأمن والطمأنينة والعلم والتضامن الاجتماعي وتكافؤ الفرص بين المواطنين دعامات للمجتمع تكفلها الدولة. |
Por ello, las inversiones en el sector de la salud son importantes para la integración social y la igualdad. | UN | ولذلك فإن توظيف الاستثمارات في مجال الصحة له أهميته بالنسبة للإدماج والمساواة الاجتماعيين. |