Se estima que se necesitarán con urgencia 30 millones de dólares para mitigar los efectos socioeconómicos de la guerra. | UN | وتفيد التقديرات أنه يلزم بصورة عاجلة مبلغ ٣٠ مليون دولار للتخفيف من تأثيرات الحرب الاجتماعية والاقتصادية. |
Asuntos indígenas Aspectos socioeconómicos y situación agraria | UN | شؤون السكان اﻷصليين الجوانب الاجتماعية والاقتصادية |
Estas cuestiones revisten hoy mayor importancia en la medida que se reconoce que los conflictos cada vez más tienen orígenes socioeconómicos. | UN | فقد أصبحت هذه القضايا اليوم أكثر أهمية ﻷن هناك إدراكا متزايدا بأن المشاكل الاجتماعية والاقتصادية هي منشأ الصراعات. |
:: Integrar consideraciones relativas al acceso a la energía en los programas socioeconómicos | UN | :: إدماج اعتبارات تيسير الحصول على الطاقة في البرامج الاجتماعية الاقتصادية |
Por lo tanto, no pueden sustituir el tratamiento de estos en sus causas profundas, que suelen residir en graves problemas socioeconómicos. | UN | ولذلك يجب ألا تكون بديلا عن معالجة الأسباب الجذرية التي تقع عادة في لب المشاكل الاجتماعية الاقتصادية الرئيسية. |
Se sugiere estudiar la posibilidad de preparar un conjunto de indicadores socioeconómicos de la pobreza. | UN | وقُدم مقترح بشأن ضرورة النظر في إعداد مجموعة مؤشرات اجتماعية واقتصادية بشأن الفقر. |
Cooperación técnica en la evaluación de los efectos socioeconómicos y ambientales de los desastres | UN | :: التعاون التقني في مجال تقييم الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للكوارث الطبيعية |
Aspectos socioeconómicos y programas nacionales de recepción | UN | الجوانب الاجتماعية والاقتصادية وبرامج الاستقبال الوطنية |
No obstante, sigue habiendo una pobreza generalizada y los indicadores socioeconómicos continúan situándose entre los más bajos de África. | UN | وبالرغم من ذلك، يستمر استفحال الفقر، وتظل المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية للبلد من أدنى المؤشرات في أفريقيا. |
Ese proceso de descentralización ha transferido las competencias en los asuntos socioeconómicos y culturales. | UN | ونقلت عملية اللامركزية هذه الاختصاص إلى الأقاليم في الشؤون الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Ese proceso de descentralización ha transferido las competencias en los asuntos socioeconómicos y culturales. | UN | ونقلت عملية اللامركزية هذه الاختصاص إلى الأقاليم في الشؤون الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Recopilación y difusión de datos socioeconómicos de censos de población y vivienda | UN | جمع ونشر البيانات الاجتماعية والاقتصادية المستقاة من تعدادات السكان والمساكن |
Sistema centroamericano de indicadores socioeconómicos a corto plazo | UN | نظام أمريكا الوسطى للمؤشرات الاجتماعية والاقتصادية القصيرة اﻷجل |
Reconociendo que la paz y la seguridad dependen no sólo de los elementos político y militar sino también de factores socioeconómicos, | UN | وإذ تسلم بأن السلم واﻷمن يعتمدان على العوامل الاجتماعية والاقتصادية وكذلك على العناصر السياسية والعسكرية، |
Se subrayó que las aplicaciones meteorológicas eran de importancia crítica para la seguridad pública y comportaban beneficios socioeconómicos. | UN | وأُكد على أنَّ التطبيقات المتعلقة بالطقس ذات أهمية قصوى بالنسبة للسلامة العامة والمنافع الاجتماعية الاقتصادية. |
El goce de los derechos socioeconómicos también está impedido por razones estructurales. | UN | كما توجد عقبات هيكلية تحول دون التمتع بالحقوق الاجتماعية الاقتصادية. |
Los libros nivelan el terreno al exponer a los niños de todos los niveles socioeconómicos a las palabras. | TED | مستوى الكتب في مجال اللعب والتسلية من خلال تعرض الأطفال بكل الخلفيات الاجتماعية الاقتصادية للكلمات. |
En la mayoría de los informes se subraya la urgencia de elaborar y divulgar indicadores socioeconómicos en todos esos proyectos. | UN | ويؤكد معظم التقارير على الحاجة الملحة إلى وضع ونشر مؤشرات اجتماعية واقتصادية في إطار جميع هذه المشاريع. |
Esa modificación demográfica plantea nuevos problemas socioeconómicos en los países en desarrollo. | UN | وتلك النقلة السكانية تشكل تحديات اجتماعية واقتصادية جديدة للبلدان النامية. |
También ha puesto en marcha programas socioeconómicos en cooperación con la Unión Europea. | UN | ونفذت أيضا برامج اجتماعية اقتصادية بالتعاون مع الاتحاد اﻷوروبي. |
Después de todo, el Consejo es la principal tribuna en la que deben tratarse los temas socioeconómicos mundiales. | UN | فهذا المجلس، أولا وقبل كل شيء، هو المحفل الرئيسي لتناول القضايا الاقتصادية الاجتماعية العالمية. |
Este fondo fiduciario se estableció para la rehabilitación y el desarrollo socioeconómicos. | UN | أنشــــئ هــذا الصندوق الاستئماني للتأهيل والتنميـــة على الصعيديــن الاجتماعي والاقتصادي. |
La inversión a largo plazo en materia de salud, educación y otros servicios sociales básicos produce mejores resultados socioeconómicos que cualquier otra inversión. | UN | فالاستثمار الطويل الأجل في الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية الأساسية الأخرى يؤدي إلى نتائج اقتصادية واجتماعية أفضل من أي استثمار آخر. |
Las enormes disparidades en los sectores socioeconómicos son un recordatorio diario de que el sufrimiento y las privaciones del pasado siguen siendo parte del presente. | UN | إن أوجه التباين الهائلة في القطاع الاجتماعي الاقتصادي تذكرة يومية بأن معاناة وحرمان الماضي مازالا جزءا من الحاضر. |
La gran pregunta es: ¿Será posible, como seres socioeconómicos, evitar el ataque al corazón? | TED | والسؤال هو : هل نستطيع ككائنات اقتصادية اجتماعية تجنب الذبحة القلبية ؟ |
En cumplimiento de esta recomendación, el PNUD dará amplia difusión a su estudio y producirá un manual sobre los aspectos socioeconómicos dirigido a los administradores de las actividades relativas a las minas. | UN | ولمتابعة هذه التوصية، سينشر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدراسة التي أعدها في هذا الشأن وسيضع دليلا اجتماعيا واقتصاديا لمدراء الأعمال المتعلقة بالألغام. |
No se realizó una evaluación de los efectos socioeconómicos. | UN | لم يتم إجراء أي تقييم للتأثيرات الاجتماعية أو الاقتصادية. |
Israel debe poner fin a su política de cierres, que está provocando graves daños socioeconómicos. | UN | وعلى ذلك فلا بد أن تضع إسرائيل نهاية لسياسة الإغلاق التي تباشرها لأنها تسبب ضرراً اجتماعياً واقتصادياً فادحاً. |
Los jóvenes son parte de la sociedad y sus problemas sólo pueden abordarse mediante la adopción de enfoques socioeconómicos bien integrados. | UN | إن الشباب جزء من المجتمع. والمشاكل التي تواجههم لا يمكن معالجتها إلا باتباع نهج اجتماعي واقتصادي متكامل. |