También se están haciendo preparativos para una evaluación independiente mediante la que se examinará la eficacia del Fondo cada dos años, como solicitó la Asamblea General. | UN | كما يجري حاليا التحضير لإجراء تقييم مستقل لاستعراض فعالية الصندوق بعد انتهاء سنتين، تنفيذا لما طلبته الجمعية العامة. |
A juicio de la Comisión, estas consideraciones ponen de relieve la necesidad de un análisis amplio de la evolución de la cuenta de apoyo, tal como solicitó la Asamblea General. | UN | وفي رأي اللجنة أن تلك الاعتبارات تؤكد الحاجة إلى إجراء تحليل شامل لتطور حساب الدعم حسبما طلبته الجمعية العامة. |
Como solicitó la Asamblea General en la misma resolución, a continuación se proponen algunas opciones para su examen. | UN | وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة في نفس القرار، تُقترح أيضا أدناه بضع خيارات بديلة لتنظر فيها. |
También cabe recordar que no se trata de una evaluación oficial, sino, como solicitó la Asamblea General, de un examen preliminar conjunto. | UN | كما يلزم التذكير بأن هذا الاستعراض ليس تقييما رسميا بل هو، حسبما طلبت الجمعية العامة، استعراض استطلاعي مشترك. |
La Comisión observa que el Secretario General no ha presentado las opciones y las consecuencias financieras que le solicitó la Asamblea. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام لم يقترح هذه الخيارات مع ما يترتب عليها من آثار مالية كما طلبت الجمعية العامة. |
Como lo solicitó la Asamblea General en la resolución 59/296, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna hizo una auditoría general de gestión del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz entre julio y diciembre de 2005. | UN | 1 - قام مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بناء على طلب الجمعية العامة في قرارها 59/296، بإجراء مراجعة إدارية شاملة لإدارة عمليات حفظ السلام، خلال الفترة من تموز/يوليه إلى كانون الأول ديسمبر 2005. |
4. Lamenta que no se haya presentado un prototipo de un nuevo formato del plan de mediano plazo, como lo solicitó la Asamblea General en su resolución 47/214; | UN | ٤ - تأسف لعدم تقديم نموذج أولي للشكل الجديد للخطة المتوسطة اﻷجل وفقا لما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١٤؛ |
La Comisión Consultiva señala que el Secretario General aún no ha establecido directrices concretas sobre los requisitos en materia de recepción de contribuciones y utilización de los fondos destinados al Tribunal Internacional, tal como lo solicitó la Asamblea General en el párrafo 13 de esa resolución. | UN | وتشير اللجنة إلى أن اﻷمين العام لم يصدر حتى اﻵن مبادئ توجيهية محددة بشأن شروط قبول المساهمات واستخدام اﻷموال ﻷغراض المحكمة، على نحو ما طلبته الجمعية العامة في الفقرة ١٣ من ذلك القرار. |
Con esta reducción, el volumen de recursos para el programa se sitúa en el nivel de gastos de 1994-1995, tal como lo solicitó la Asamblea General. | UN | ينزل هذا التخفيض بموارد البرنامج إلى مستوى نفقات الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، وفقا لما طلبته الجمعية العامة. |
El informe, como lo solicitó la Asamblea General, proporciona información sobre las actividades de los fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas, en especial en esta esfera. | UN | ويوفر التقرير، على نحو ما طلبته الجمعية العامة، معلومات من صناديق وبرامج ووكالات اﻷمم المتحدة عن إجراءآتها ولا سيما في هذا الميدان. |
En el presente informe se ofrecen nuevos datos y recomendaciones, según solicitó la Asamblea General, para su examen en la segunda parte de la continuación de su sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | ويوفر هذا التقرير مزيدا من المعلومات والتوصيات، على نحو ما طلبته الجمعية العامة، لكي تنظر فيها في الجزء الثاني من دورتها الثانية والستين المستأنفة. |
En el presente informe se ofrecen nuevos datos y recomendaciones, según solicitó la Asamblea General, para su examen en la segunda parte de la continuación de su sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | ويوفر هذا التقرير مزيدا من المعلومات والتوصيات على نحو ما طلبته الجمعية للنظر فيها في الجزء الثاني من دورتها الثانية والستين المستأنفة. |
El informe también contiene información y datos sobre el funcionamiento del nuevo sistema, según solicitó la Asamblea General en su resolución 65/251. | UN | ويتضمن التقرير أيضا معلومات وبيانات عن سير عمل النظام الجديد امتثالاً لما طلبته الجمعية العامة في قرارها 65/251. |
A pesar de los desafíos, pudo completarse un examen estructural amplio de las capacidades de la TIC en toda la Organización, como lo solicitó la Asamblea General. | UN | وبرغم التحديات اكتمل إجراء استعراض هيكلي شامل لقدرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق المنظمة، وفقا لما طلبته الجمعية العامة. |
1. El Secretario General informa todos los años a la Asamblea General acerca de la labor de la Junta Consultiva en Asuntos de Desarme, tal como lo solicitó la Asamblea en su resolución 38/183 de 20 de diciembre de 1993. | UN | ١ - يقدم اﻷمين العام تقارير سنوية إلى الجمعية العامة عن أعمال المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح وفقا لما طلبته الجمعية العامة في القرار ٣٨/١٨٣ سين المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٣. |
El Secretario General informa todos los años a la Asamblea General acerca de la labor de la Junta Consultiva en Asuntos de Desarme, tal como lo solicitó la Asamblea en su resolución 38/183 O, de 20 de diciembre de 1983. | UN | ١ - يقدم اﻷمين العام تقارير سنوية إلى الجمعية العامة عن أعمال المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح وفقا لما طلبته الجمعية العامة في القرار ٣٨/١٨٣ سين المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٣. |
Esta reducción permitirá que el monto de los recursos del programa se mantenga en el nivel de gastos del bienio 1994-1995, según solicitó la Asamblea General. | UN | سيعود هذا التخفيض بمستوى الموارد للبرنامج إلى مستوى نفقات الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، حسبما طلبت الجمعية العامة. |
Tal como solicitó la Asamblea en su resolución 50/115, recientemente se ha iniciado un examen de los arreglos administrativos que llevan a cabo conjuntamente la Secretaría de las Naciones Unidas y la secretaría de la Convención. | UN | ٧ - وحسبما طلبت الجمعية العامة في قرارها ٥٠/١١٥، فقد جـــرى الشروع مؤخـــرا فــي استعراض للترتيبات اﻹدارية. ويشارك في إجراء هذا الاستعراض كل من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وأمانة الاتفاقية. |
Tal como solicitó la Asamblea General, el Secretario General tiene la intención de continuar con su enfoque por etapas de esta cuestión, en consulta con el personal, y mantendrá informada a la Asamblea. | UN | وحسبما طلبت الجمعية العامة، يعتزم اﻷمين العام أن يواصل، بالتشاور مع الموظفين، اتباع نهج تدريجي إزاء هذه المسألة، وسيبقي الجمعية العامة على علم بذلك. |
El Grupo concluyó que, habida cuenta de la creciente complejidad de la cuestión y la necesidad de concentrar la atención en las esferas de consenso, nuevas o ya existentes, como lo solicitó la Asamblea General, se requería un enfoque por etapas. | UN | وخلص الفريق إلى أن التقدم خطوة خطوة مطلوب بسبب تزايد تعقيد المسألة والحاجة إلى التركيز على توافق الآراء القائم والناشئ بناء على طلب الجمعية العامة. |
Por consiguiente, insta a la Secretaría que concluya y presente a los Estados Miembros los informes sobre gestión de riesgos y rendición de cuentas que solicitó la Asamblea General en períodos de sesiones anteriores. | UN | وهو يحث بالتالي الأمانة العامة على أن تنجز التقارير المتعلقة بإدارة المخاطر والمساءلة التي طلبتها الجمعية العامة في الدورات السابقة وأن تعممها على الدول الأعضاء. |
Como solicitó la Asamblea General, la Presidencia del Comité de Conferencias celebrará consultas con las mesas y las secretarías de esos órganos e informará oralmente al Comité de Conferencias en su período de sesiones sustantivo. | UN | وكما طلبت ذلك الجمعية العامة، سيجري رئيس لجنة المؤتمرات مشاورات مع مكاتب وأمانات هاتين الهيئتين، ويقدم تقريرا شفويا عن ذلك إلى لجنة المؤتمرات خلال دورتها الموضوعية. |