"solicitados por el" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي طلبها
        
    • التي يطلبها
        
    • في ذلك احتياجات
        
    • في ذلك استجابتها
        
    • التي طلبتها الهيئة
        
    • المطلوبة من قبل
        
    • قد طلبتها
        
    En virtud de ello, se elaboraron los comentarios y sugerencias solicitados por el equipo investigador y fueron enviados de manera adecuada y oportuna. UN وبناء عليه تم، بشكل مناسب وفوري، إعداد وإرسال التعليقات والمقترحات التي طلبها فريق التحقيق.
    Por consiguiente, ha recomendado aprobar los puestos solicitados por el Secretario General para las funciones de policía. UN ولذلك أوصت اللجنة بالموافقة على الوظائف التي طلبها اﻷمين العام لمهام الشرطة.
    Este monto refleja el actual nivel de los servicios solicitados por el FIDA para 2003. UN ويعكس هذا الرقم المستوى الحالي للخدمات التي طلبها الصندوق لعام 2003.
    Asimismo, la delegación de Uganda apoyaría una decisión de la Comisión en la que se aprobaran los créditos solicitados por el Secretario General. UN وهي كذلك ستؤيد كل قرار تتخذه اللجنة برصد الاعتمادات التي يطلبها اﻷمين العام.
    23.32 Se facilitarán productos de cartografía y servicios de información geográfica en apoyo de las actividades sustantivas de la Secretaría, incluidos los servicios solicitados por el Consejo de Seguridad. UN 23-32 وسيجري توفير منتجات الخرائط وخدمات المعلومات الجغرافية لدعم الأنشطة الفنية للأمانة العامة، بما في ذلك احتياجات مجلس الأمن.
    Mi delegación toma nota de que la resolución que aprobamos impone nuevamente cortes presupuestarios al monto de recursos solicitados por el Secretario General. UN ويلاحظ وفدي أن القرار مرة أخرى يفرض تخفيضات في الميزانية على كمية الموارد التي طلبها الأمين العام.
    Los puestos adicionales solicitados por el Secretario General serán necesarios como ayuda para organizar el referéndum constitucional y las elecciones nacionales. UN وستكون الوظائف الإضافية التي طلبها الأمين العام ضرورية للمساعدة في تنظيم الاستفتاء الدستوري والانتخابات الوطنية.
    Señaló también que estaba dispuesto a enviar una lista de vuelos expresamente solicitados por el Grupo de supervisión, pero no lo hizo. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى استعدادها إلى إرسال قائمة بالرحلات الجوية التي طلبها بالتحديد فريق الرصد، لكنها لم ترسلها.
    La Asamblea también aprobó los recursos solicitados por el Secretario General para comenzar a implantar las Normas. UN ووافقت الجمعية أيضا على الموارد التي طلبها الأمين العام للشروع في تنفيذ تلك المعايير.
    Apoya en consecuencia plenamente la aprobación de los recursos solicitados por el Secretario General que respalda la Comisión Consultiva. UN ولذلك تؤيد المجموعة تماما توفير الموارد التي طلبها الأمين العام ووافقت عليها اللجنة الاستشارية.
    Creo que la ausencia de los expedientes solicitados por el agente es muy sospechosa. Open Subtitles أعتقد أن اختفاء الملفات التي طلبها العميل مثير للريبة
    Hemos esperado los cuatro meses solicitados por el Secretario General de la Liga de los Estados Arabes, que ha tenido a bien ofrecerse como intermediario entre la comunidad internacional y los libios. UN ولقد انتظرنا طوال اﻷشهر اﻷربعة التي طلبها اﻷمين العام لجامعة الدول العربية، الذي تطوع بالوساطة بين المجتمع الدولي والليبيين.
    A la espera de la revaluación de la Fuerza por el Consejo de Seguridad, y teniendo en cuenta las observaciones que figuran en su informe, la Comisión Consultiva no recomienda que se aprueben por el momento los nuevos puestos solicitados por el Secretario General. UN وفي انتظار قيام المجلس بإعادة تقييم القوة، ومراعاة للملاحظات الواردة في التقرير، تنصح اللجنة، في هذه الظروف، بعدم انشــاء الوظائــف الجديدة التي طلبها اﻷمين العام.
    Los 23 puestos solicitados por el Secretario General, incluidos los 17 puestos de personal de contratación local, son una necesidad mínima, por lo que lamenta que la Comisión Consultiva desee reducir dicho número en tres. UN وقالت إن الوظائف اﻟ ٢٣ التي طلبها اﻷمين العام، وبضمنها ١٧ وظيفة محلية، تمثل الحد اﻷدنى من الاحتياجات وأعربت عن أسفها إزاء رغبة اللجنة الاستشارية في تخفيض ثلاث وظائف من ذلك العدد.
    En efecto, habría preferido que se hubieran aprobado los 355 puestos solicitados por el Secretario General, pues es consciente de las dificultades prácticas que acarrearán las reducciones pedidas por la Comisión. UN وكان يفضل في الواقع أن تتم الموافقة على الوظائف اﻟ ٣٥٥ التي طلبها اﻷمين العام، ذلك أنه مدرك للصعوبات العملية التي ستترتب على عمليات التخفيض التي طلبتها اللجنة.
    En el cuadro 2 figura un resumen de los recursos solicitados por el Secretario del Comité Mixto para los tres componentes del presupuesto de la Caja: UN ٧٠ - ويعرض الجدول ٢ أدناه موجز الموارد التي طلبها أمين المجلس للعناصر الثلاثة في ميزانية الصندوق.
    No existen fundamentos para los recursos de personal solicitados por el Secretario General para la nueva estructura. UN ولا يوجد تبرير للموارد من الموظفين التي يطلبها اﻷمين العام للهيكل الجديد.
    Informes, que incluyen los informes mensuales que se deben presentar sobre Darfur y los informes no previstos solicitados por el Consejo de Seguridad UN يشمل هذا العدد متطلبات الإبلاغ الشهري المتعلقة بدارفور، والتقارير غير المقررة التي يطلبها مجلس الأمن
    23.34 Se facilitarán productos cartográficos y servicios de información geográfica en apoyo de las actividades sustantivas de la Secretaría, incluidos los servicios solicitados por el Consejo de Seguridad. UN 23-34 وسيجري توفير منتجات الخرائط وخدمات المعلومات الجغرافية لدعم الأنشطة الفنية للأمانة العامة، بما في ذلك احتياجات مجلس الأمن.
    i) Productos de cartografía y servicios de información geográfica en apoyo de las actividades sustantivas de la Secretaría, incluidos los servicios solicitados por el Consejo de Seguridad, y control editorial de todos los mapas publicados por la Organización (División de Biblioteca y Recursos de Información); UN ' ١` المنتجات الخرائطية وخدمات المعلومات الجغرافية لدعم اﻷنشطة الفنية لﻷمانة العامة، بما في ذلك استجابتها لمتطلبات مجلس اﻷمن فضلا عن خدمات مراقبة التحرير بالنسبة لجميع الخرائط الصادرة عن المنظمة )شعبة المكتبة وموارد المعلومات(؛
    Esa información del IPCC figuraría en su Tercer Informe de Evaluación y en otros informes, en particular los solicitados por el OSACT. UN وسترد هذه المعلومات المقدمة من الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ في تقرير التقييم الثالث وتقارير أخرى، بما في ذلك التقارير التي طلبتها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    En estos tres casos, la tardanza en la detención de los acusados hizo imposible cumplir los plazos solicitados por el Consejo de Seguridad. UN فالتأخر في القبض على الأشخاص الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام في هذه القضايا الثلاث، جعل الوفاء بالأطر الزمنية المطلوبة من قبل مجلس الأمن مستحيلا.
    Los objetivos eran preparar los informes técnicos solicitados por el OSE en su 25º período de sesiones y examinar las comunicaciones nacionales presentadas a la secretaría por las Partes no incluidas en el anexo I desde el 2 de abril de 2005. UN وكانت الأهداف تتمثل في إعداد التقارير التقنية التي كانت الهيئة الفرعية للتنفيذ قد طلبتها في دورتها الخامسة والعشرين، والنظر في البلاغات الوطنية التي قدمتها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول إلى الأمانة ابتداءً من 2 نيسان/أبريل 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more