"solución de diferencias" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسوية المنازعات
        
    • لتسوية المنازعات
        
    • تسوية النزاعات
        
    • بتسوية المنازعات
        
    • لتسوية النزاعات
        
    • حل المنازعات
        
    • وتسوية المنازعات
        
    • تسوية الخلافات
        
    • بتسوية النزاعات
        
    • بحل المنازعات
        
    • لتسوية الخلافات
        
    • تسوية منازعات
        
    • لحل النزاع
        
    • تسوية المطالبات
        
    • فض النزاعات
        
    El Consejo General desempeñará también las funciones del Órgano de solución de diferencias y del Órgano de Examen de las Políticas Comerciales. UN وسيضطلع المجلس العام أيضا بوظائف هيئة تسوية المنازعات وهيئة استعراض السياسات التجارية.
    Las controversias relativas a la interpretación de esta disposición se dirimirán aplicando el mecanismo de solución de diferencias. UN وسيتعين حل أي تفسيرات مختلفة ممكنة لهذا الحكم وذلك عن طريق اللجوء إلى آلية تسوية المنازعات.
    Se han presentado algunos casos al mecanismo de solución de diferencias del GATT. UN وقد عرضت بعض القضايا على آلية تسوية المنازعات في الغات.
    Un sistema de comercio multilateral basado en normas, completado por un eficaz mecanismo para la solución de diferencias, será ventajoso para los países en desarrollo. UN واقامة نظام تجاري متعدد اﻷطراف على أساس من القواعد مع وجود آلية قوية لتسوية المنازعات إنما هو لصالح البلدان النامية.
    Las represalias han demostrado ser ineficaces en la solución de diferencias. UN وقد أثبتت ردود الفعل عدم فعاليتها في تسوية النزاعات.
    También puede estar prevista la solución de diferencias en cuestiones de política de la competencia, aunque a veces no se contempla esta cuestión. UN وقد تتضمن هذه الاتفاقات أيضاً أحكاماً متعلقة بتسوية المنازعات في قضايا سياسات المنافسة، ولكن هذه الأحكام تُستبعد في بعض الأحيان.
    En particular, el primer año de existencia de la OMC prueba que se recurrirá con frecuencia a su mecanismo mejorado de solución de diferencias. UN وبوجه خاص يبين العام اﻷول من وجود منظمة التجارة العالمية أنه سيكون هناك استخدام متكرر ﻵلية تسوية المنازعات.
    Los países en desarrollo tendrán a la vez que defender sus respectivas políticas y hacer valer sus derechos como miembros de la OMC en el proceso de solución de diferencias. UN وسيكون على البلدان النامية أن تدافع عن سياساتها وأن تطالب بحقوقها في منظمة التجارة العالمية في عملية تسوية المنازعات.
    La compatibilidad podría lograrse ya sea mediante el enfoque de " exenciones " o mediante el mecanismo de solución de diferencias de la OMC. UN ويمكن تحقيق هذا القبول إما عن طريق نهج " التنازل " أو عن طريق آلية تسوية المنازعات لمنظمة التجارة العالمية.
    La labor del Órgano de solución de diferencias refleja el hecho de que los miembros siguen teniendo confianza en el mecanismo para la solución de controversias. UN وقد اتضح من عمل هذه الهيئة أن الدول اﻷعضاء لا تزال تثق بآلية تسوية المنازعات.
    También se ha examinado el Entendimiento relativo a las normas y los procedimientos por los que se rige la solución de diferencias de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN كما أُخذ بعين الاعتبار تفاهم منظمة التجارة العالمية بشأن قواعد وإجراءات تسوية المنازعات.
    Otros, sin embargo, citaban ejemplos de pequeños países que habían resultado ganadores gracias al sistema basado en normas, pues habían obtenido resultados satisfactorios en procedimientos de solución de diferencias. UN غير أن مندوبين آخرين ذكروا أمثلة عن بلدان صغيرة استفادت من النظام القائم على أساس القواعد عن طريق النتائج المرضية المترتبة على إجراءات تسوية المنازعات.
    Toda parte en una diferencia puede apelar el informe de un grupo ante el Órgano Permanente de Apelación establecido en virtud del Entendimiento relativo a la solución de diferencias. UN التي أنشئت بموجب أحكام تفاهم منظمة التجارة العالمية بشأن تسوية المنازعات.
    Los procedimientos de solución de diferencias de la OMC también representan una pesada carga administrativa y financiera para el Gobierno. UN هذا وتستتبع أيضاً إجراءات منظمة التجارة العالمية لتسوية المنازعات عبئاً إدارياً ومالياً ضخماً على الحكومة.
    Ese marco podría establecer la transparencia como un recurso eficaz contra las prácticas anticompetitivas, así como un mecanismo de arbitraje para la solución de diferencias. UN ويمكن لهذه الأطر أن تقضي بتوفير وسيلة فعالة للتظلم من الممارسات المانعة للمنافسة وبإنشاء آلية تحكيم لتسوية المنازعات.
    Además, los primeros servicios en ser sometidos a un procedimiento de solución de diferencias fueron los de distribución. UN وإضافة إلى ذلك، كانت خدمات التوزيع المجال الأول من مجالات الخدمات الذي أصبح موضوعاً لتسوية المنازعات.
    * Fomento de la capacidad por conducto de la capacitación en solución de diferencias en el comercio internacional, las inversiones y la propiedad intelectual. UN :: وبناء القدرات من خلال التدريب على تسوية النزاعات في مجال التجارة الدولية والاستثمار والملكية الفكرية.
    Seminario nacional sobre solución de diferencias entre inversores y el Estado en Marruecos UN الحلقة الدراسية الوطنية المعنية بتسوية المنازعات التي تنشأ بين المستثمر والدولة في المغرب
    53. Otra consideración a este respecto es atribuir una función más relevante a los mecanismos alternativos de solución de diferencias en los futuros AII. UN 53- وهناك اعتبار آخر في هذا الصدد وهو إسناد دور رئيسي إلى الطرق البديلة لتسوية النزاعات في اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Se considera una estructura neutral que se utiliza para la solución de diferencias, en las que la abuela asume la función de mediadora y árbitro. UN ويدعم ذلك هيكل محايد يستعان به خلال حل المنازعات وتتولى فيه الجدة دور الوسيط والحكم.
    El acuerdo tiene importantes protocolos sobre aduanas, navegación, seguridad, medio ambiente, competencia y solución de diferencias. UN وأُلحقت بروتوكولات هامة بالاتفاق بشأن الجمارك، والملاحة، والأمن، والبيئة، والمنافسة، وتسوية المنازعات.
    :: Reserva relativa al artículo 29 sobre la solución de diferencias respecto de la aplicación y la interpretación de la Convención UN :: فيما يتعلق بالتحفظ على المادة 29 المتعلقة بطريقة تسوية الخلافات بشأن تطبيق أو تفسير الاتفاقية
    Esta disposición otorga una orientación importante tanto a los distintos miembros como en caso de controversias, a los órganos de solución de diferencias de la OMC. UN ويشكل هذا الحكم دليلا إرشاديا هاما لكل من فرادى الأعضاء وللهيئات المعنية بتسوية النزاعات في منظمة التجارة العالمية في حال حدوثها، على حد سواء.
    No hay motivo para no incluir un artículo relativo a las normas de prueba; además, podría proporcionar a los Estados y a los órganos de solución de diferencias orientaciones útiles sobre la carga de la prueba en el contexto del agotamiento de recursos jurídicos. UN وإنه لا يوجد سبب لعدم إدراج مادة بشأن قواعد الإثبات؛ وعلاوة على ذلك فإنها يمكن أن تزود الدول والهيئات المعنية بحل المنازعات بتوجيهات مفيدة بشأن عبء الإثبات في سياق استنفاذ سُبل الانتصاف القانونية.
    Rechazamos el uso de la fuerza o amenaza del uso de la fuerza como medio para la solución de diferencias o conflictos, tal como se establece en la Carta de la Organización. UN فنحن نرفض، وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، استخدام القوة أو التهديد باستخدامها كوسيلة لتسوية الخلافات والمنازعات.
    El Convenio sobre Arreglo de Diferencias Relativas a Inversiones entre Estados y Nacionales de otros Estados constituye un marco para la solución de diferencias en materia de inversiones. UN فالاتفاقية بشأن تسوية منازعات الاستثمار بين الدول ومواطني دول أخرى تتيح إطاراً لتسوية منازعات الاستثمار.
    Las misiones permanentes podrían impugnar los avisos de infracción en un régimen voluntario de solución de diferencias en virtud del cual la Ciudad crearía grupos de examen y recurso especiales para diplomáticos, que entenderían en los litigios sobre avisos de infracción expedidos a diplomáticos. UN ويجوز للبعثات الدائمة الطعن في هذه الغرامات في إطار آلية لحل النزاع طوعا تنشئ المدينة بمقتضاها أفرقة دبلوماسية خاصة تعنى بمراجعة غرامات وقوف السيارات التي تفرض على الدبلوماسيين والطعن فيها.
    El procedimiento de solución de diferencias fue objeto de una modificación para aclarar que se exigiría esa oportunidad, y, basándose en tal modificación el tribunal posteriormente llegó a la conclusión de que ese tipo de procedimiento de solución de diferencias satisfacía las exigencias de un debido proceso legal. UN وتم تعديل إجراءات تسوية المطالبات لتوضيح أن إتاحة تلك الفرصة سيكون مشترطا، وخلصت المحكمة لاحقا، بناء على ذلك التعديل، إلى أن الضمانات الإجرائية سوف تستوفى بتلك الإجراءات الخاصة بتسوية المطالبات.
    * Impartió capacitación sobre la solución de diferencias en el comercio internacional, las inversiones y la propiedad intelectual. UN :: وفّر التدريب في مجال فض النزاعات في التجارة الدولية، وفي مجال الاستثمار وحقوق الملكية الفكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more