"su último informe" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقريره الأخير
        
    • تقريرها الأخير
        
    • آخر تقرير
        
    • تقريره السابق
        
    • التقرير الأخير
        
    • أحدث تقرير
        
    • بتقريره الأخير
        
    • تقريرها السابق
        
    • آخر تقاريرها
        
    • آخر تقاريره
        
    • أحدث تقاريره
        
    • أحدث تقاريرها
        
    • تقريره النهائي
        
    • تقريرها النهائي
        
    • آخر مذكرة
        
    Por tanto, le sorprende que en su último informe haga afirmaciones acerca de Mongolia idénticas a las incluidas en su informe anterior. UN ولذلك استغربت أن ترى أن تقريره الأخير يتضمن بيانات عن منغوليا مطابقة لبعض البيانات التي وردت في تقرير سابق.
    En el informe se presentan los avances del Grupo desde que presentara su último informe a la Comisión de Estadística en 2010. UN ويقدم التقرير ما أُحرز من تقدم في الفريق منذ صدور تقريره الأخير المقدم إلى اللجنة الإحصائية في عام 2010.
    La Comisión observa con preocupación el deterioro de la situación política y de seguridad en el Líbano desde la presentación de su último informe al Consejo. UN وتلاحظ اللجنة بقلق التدهور الذي تشهده البيئة السياسية والأمنية في لبنان منذ تقديم تقريرها الأخير إلى المجلس.
    Madagascar presentó su último informe en 1990, en conformidad con las disposiciones del artículo 18 de la Convención, que obligan a los Estados Partes a presentar informes periódicos. UN قدمت مدغشقر تقريرها الأخير في عام 1990 وفقا لأحكام المادة 18 من الاتفاقية التي تلزم الدول الأطراف بعرض تقارير دورية.
    . En su último informe a la Conferencia Internacional del Trabajo, la Comisión declara: UN ففي آخر تقرير صدر عن مؤتمر العمل الدولي، أعلنت اللجنة ما يلي:
    Este es esencialmente el mismo porcentaje comunicado por el Grupo de Supervisión en su último informe. UN وهذه هي أساسا نفس النسبة المئوية التي أفاد بها الفريق في تقريره السابق.
    Desde la presentación de su último informe a esta Asamblea General, la Corte ha continuado recibiendo nuevos casos para su consideración. UN ومنذ تقديم التقرير الأخير إلى هذه الجمعية العامة، استمرت المحكمة تتلقى قضايا جديدة من أجل النظر فيها.
    En su último informe a la Comisión, el Representante subrayó la necesidad de una mayor presencia internacional en el país. UN وقد شدد الممثل في تقريره الأخير إلى اللجنة على ضرورة إقامة تواجد دولي أكبر في البلد.
    El Consejo de Seguridad ha tenido un año muy activo y atareado desde que presentara su último informe. UN وقد شهد مجلس الأمن سنة نشطة للغاية وكثيرة الانشغال منذ تقريره الأخير.
    Hemos observado que, en su último informe, el Secretario General ha seguido subrayando la relación importante entre la paz y el desarrollo. UN وقد لاحظنا أن الأمين العام واصل في تقريره الأخير التأكيد على أهمية الربط بين السلام والتنمية.
    Conviene recordar que el Relator Especial concluyó su último informe después de los atentados del 11 de septiembre. UN ويجدر التذكير بأن المقرر الخاص قد انتهى من إعداد تقريره الأخير بعد هجمات 11 أيلول/سبتمبر.
    Desde su último informe, el Representante Especial observa que en general se ha mantenido el respeto de los derechos humanos en la región y que, en algunos aspectos, se ha consolidado. UN فالممثل الخاص يلاحظ منذ تقريره الأخير أن احترام حقوق الإنسان في المنطقة قد استمر بصورة عامة بل وتوطَّد في بعض جوانبه.
    En su último informe, la Comisión había llegado a la conclusión de que, en Suiza, las condiciones materiales de la detención solían ser buenas, aunque persistían algunas deficiencias. UN وقد خلُصت اللجنة في تقريرها الأخير إلى أن الظروف المادية للاحتجاز في سويسرا جيدة على العموم بالرغم من وجود بعض الثغرات.
    En su último informe al Consejo, la Fiscal indicó que las políticas aplicadas por Croacia, Serbia y Montenegro y Bosnia y Herzegovina parecían haber llegado a su límite. UN وقد أشارت المدعية العامة في تقريرها الأخير المقدم إلى المجلس إلى أن السياسات التي تنتهجها كرواتيا وصربيا والجبل الأسود والبوسنة والهرسك قد بلغت فيما يبدو حدها.
    El Comité felicita al Estado Parte por los progresos que ha hecho para lograr la igualdad de las mujeres, desde el examen de su último informe. UN 260 - تهنئ اللجنة الدولة الطرف على ما أحرزته من تقدم نحو تحقيق المساواة للمرأة منذ أن نظرت في تقريرها الأخير.
    El Comité felicita al Estado Parte por los progresos que ha hecho para lograr la igualdad de las mujeres, desde el examen de su último informe. UN 4 - تهنئ اللجنة الدولة الطرف على ما أحرزته من تقدم نحو تحقيق المساواة للمرأة منذ أن نظرت في تقريرها الأخير.
    Desde su último informe anual, se han confirmado 10 acusaciones públicas contra 35 personas. UN ومنذ آخر تقرير سنوي، صودق على عشر عرائض اتهام ضد ٣٥ شخصا.
    En esta subsección, el Relator Especial aborda el tema de lo que denomina " decretos represivos " , repitiendo lo que ya dijo en su último informe. UN ٢٨ - وفي هذا الفصل الفرعي يتناول المقرر الخاص ما أسماه " بالقرارات القمعية " وهي تكرار لما ورد في تقريره السابق.
    Desde que el Equipo presentó su último informe, el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Secretario General se han ocupado del asunto. UN ومنذ التقرير الأخير للجنة، عالج الموضوع كل من مجلس الأمن والجمعية العامة والأمين العام.
    su último informe subraya los siguientes avances realizados en los principales cauces propuestos con miras a la actuación normativa: UN ويشدد أحدث تقرير لها على نواحي التقدم التالية المحرزة في السبل الرئيسية المقترحة لاتخاذ إجراءات في مجال السياسات:
    10. Reconoce con aprecio la labor y las contribuciones del Grupo de Trabajo y toma nota de su último informe; UN 10 - يقر مع التقدير بعمل الفريق العامل ومساهماته، ويحيط علما بتقريره الأخير()؛
    La organización se ha establecido en ocho nuevos países desde su último informe. UN دخلت المنظمة ثماني بلدان جديدة منذ تقريرها السابق.
    Esta información no es más que una breve sinopsis de algunas de las numerosas actividades realizadas por la ACNU desde la presentación de su último informe cuadrienal. 3. Centro de Defensa de los Derechos Humanos UN وليس هذا سوى ملخص موجز للمعلومات المتصلة ببعض من الأنشطة العديدة التي اضطلعت بها الرابطة منذ تقديم آخر تقاريرها التي تشمل أربع سنوات.
    Como señaló el Secretario General en su último informe sobre la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona, ha habido un avance notable hacia la recuperación económica y social. UN وكما لاحظ الأمين العام في آخر تقاريره عن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، فإنه تم إحراز تقدم كبير نحو الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي.
    En su último informe sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas, el Secretario General brinda un oportuno e importante asesoramiento para hacer de esta Organización una institución más eficaz. UN ويقدم الأمين العام في أحدث تقاريره بشأن تعزيز الأمم المتحدة بعض النصائح ذات الأهمية والتي جاءت في وقتها المناسب لجعل الأمم المتحدة مؤسسة أكثر فعالية.
    El Brasil presentó su último informe a la OIT en 1999. UN وقدمت البرازيل أحدث تقاريرها إلى منظمة العمل الدولية في عام 1999.
    28. El Relator Especial se propone presentar su último informe sobre la protección diplomática en 2004. UN 28- ينوي المقرر الخاص تقديم تقريره النهائي عن الحماية الدبلوماسية في عام 2004.
    2. Toma nota con profundo pesar de que la Relatora Especial ha decidido que el informe presentado en el período de sesiones en curso será su último informe sobre la materia; UN 2- تحيط علماً مع بالغ الأسف بقرار المقررة الخاصة بأن التقرير المقدم في الدورة الحالية للجنة الفرعية سيكون تقريرها النهائي حول هذا الموضوع؛
    22. Cada Parte del anexo I que tenga un compromiso consignado en el anexo B incluirá en el informe de su inventario nacional información acerca de cualquier cambio que se haya producido en el registro nacional respecto de la información transmitida en su último informe, incluida la presentada con arreglo al párrafo 32 de las presentes directrices. UN 22- على كل طرف مدرج في المرفق الأول، عليه التزام مسجل في المرفق باء، أن يُضَمٍّن تقريره الوطني عن الجرد معلومات عن التغييرات التي أدخلت على سجله الوطني، بالمقارنة مع المعلومات المقدمة في آخر مذكرة له، بما في ذلك المعلومات المقدمة وفقاً للفقرة 32 من هذه المبادئ التوجيهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more