La presunción de inocencia ampara al acusado hasta que se pruebe su culpabilidad. | UN | قرينة البراءة يعتبر المتهم بريئا إلى أن تثبت إدانته طبقا للقانون. |
Por consiguiente, la autora sostiene que se conculcó el derecho de su hijo a la presunción de inocencia mientras no se demostrara su culpabilidad. | UN | وفي مثل هذه الظروف، تدّعي صاحبة البلاغ أن حق نجلها في أن يُعتبر بريئاً إلى أن تثبت إدانته قد انتُهك. |
Entre esos principios, cabe destacar el de que todo acusado es inocente mientras no se pruebe su culpabilidad. | UN | ومن هذه المبادئ أن المتهم برئ حتى تثبت إدانته. |
Cabe destacar en especial que el Tribunal ha dictado su primer fallo y ha tomado nota del primer alegato en que un acusado reconocía su culpabilidad. | UN | ومن الجدير بالذكر بوجه خاص أن المحكمة أصدرت أول حكم لها وسجل فيها أول إقرار بالذنب. |
Además, el Estado parte debe procesar a los presuntos autores de esas prácticas y, si se demuestra su culpabilidad, sancionarlos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً مقاضاة الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن هذه الممارسات، ومعاقبة الذين تثبت إدانتهم. |
Según el artículo 63, el testimonio del acusado que niegue o reconozca su culpabilidad no se tendrá en cuenta en el juicio. | UN | وليس لشهادة المدعى عليه الذي ينكر ذنبه أو يعترف به صلة بإقامة الدعاوى وفقاً لما تنص عليه المادة ٣٦. |
En estas extraordinarias circunstancias la cuestión de su culpabilidad debe someterse a votación. | Open Subtitles | في هذه الظروف الاستثنائية يجب أن يتم التصويت على الإقرار بذنبه |
En particular, toda persona tendrá derecho a que se presuma su inocencia mientras no se pruebe su culpabilidad y, entre otras cosas, tendrá derecho: | UN | وبوجه خاص، يعتبر بريئا إلى أن تثبت إدانته ويتمتع بين أمور أخرى بالحقوق التالية: |
Se presumirá que toda persona acusada es inocente mientras no se pruebe suficientemente su culpabilidad en juicio público. | UN | يعتبر المتهم بريئا إلى أن تثبت إدانته بصورة لا محل فيها لشك معقول في محاكمة علنية. |
La presunción de inocencia ampara al acusado hasta que se pruebe su culpabilidad. | UN | يعتبر المتهم بريئا إلى أن تثبت إدانته طبقا للقانون. |
La presunción de inocencia ampara al acusado hasta que se pruebe su culpabilidad. | UN | يعتبر المتهم بريئا إلى أن تثبت إدانته طبقا للقانون. |
- que se lo presumirá inocente mientras no se pruebe su culpabilidad conforme a la ley; | UN | افتراض براءته إلى أن تثبت إدانته وفقا للقانون؛ |
Por otra parte, el sistema jurídico del common law contiene una serie de garantías en favor de los acusados y todo individuo es inocente hasta que se demuestre su culpabilidad. | UN | كما أن النظام القانوني العام يتضمن عددا من الضمانات للمتهمين وأي شخص بريء إلى أن تثبت إدانته. |
El inculpado, además, goza del derecho a la presunción de inocencia hasta que se haya probado con un grado de certeza suficiente su culpabilidad. | UN | ويجب أيضا أن يُعتَبَر كل متهم بريئاً الى أن تثبت إدانته بدون أدنى شك معقول. |
Por otra parte, en el Tribunal se produjo, durante este año, el primer caso en que un acusado haya admitido su culpabilidad. | UN | علاوة على ذلك، فإن المحكمة سجلت هذا العام أول اعتراف بالذنب من أحد المتهمين. |
Cuatro de los fallos se dictaron después de celebrarse el juicio y afectaron a cinco acusados y los otros tres se dictaron tras confesar su culpabilidad tres acusados. | UN | وصدرت أربعة أحكام بعد المحاكمة شملت خمسة متهمين، بينما صدرت ثلاثة أحكام بعد الإقرار بالذنب شملت ثلاثة متهمين. |
Además, el Estado parte debe procesar a todos los presuntos autores de estos hechos y, si se demuestra su culpabilidad, sancionarlos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً مقاضاة جميع الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن هذا الاتجار، ومعاقبة الذين تثبت إدانتهم. |
Además, el Estado parte debe procesar a los presuntos autores de esas prácticas y, si se demuestra su culpabilidad, sancionarlos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً مقاضاة الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن هذه الممارسات، ومعاقبة الذين تثبت إدانتهم. |
Es evidente su culpabilidad. No podemos permitir que se libre del castigo. | Open Subtitles | ذنبه واضح, لا يمكن ان يسمح له للهروب من العقاب |
Derecho a no testimoniar en contra de sí mismo o confesar su culpabilidad | UN | حق المتهم في الا يكره على اﻹدلاء بشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنبه |
La afirmación de que se le obligó a confesar su culpabilidad carece de fundamento, como demuestra el vídeo en que se grabaron los interrogatorios. | UN | وادعاؤه الذي يؤكد فيه أنه أُجبر على الاعتراف بأنه مذنب لا أساس له، كما يثبت ذلك تسجيل الاستجواب بواسطة الفيديو. |
La carga de la prueba de la culpabilidad recae inequívocamente sobre el fiscal según el principio de que toda persona tiene derecho a la presunción de inocencia hasta que no se demuestre su culpabilidad más allá de cualquier duda razonable. | UN | ويقع عبء إثبات الجريمة تماما على عاتق النيابة العامة تمشيا مع المبدأ الذي يقضي بأن يعتبر الشخص بريئا إلى أن تثبت ادانته على نحو لا يشوبه شك معقول. |
El Jefe del Departamento de Detección de Delitos invitó a la autora a que convenciera a su hijo para que confesara su culpabilidad. | UN | ودعا رئيس إدارة كشف الجرائم صاحبة البلاغ إلى إقناع ابنها بالاعتراف بالجرم. |
De los hechos comunicados se desprende asimismo que los acusados fueron obligados a testimoniar contra sí mismos y a confesar su culpabilidad. | UN | وتبين الوقائع، كما ذكرت، أن المتهمين اضطروا للشهادة ضد أنفسهم وللاعتراف بذنبهم. |
Ninguno de ellos ha admitido jamás su culpabilidad o ha pedido disculpas al pueblo de Camboya por sus actos. | UN | ولم يعترف أي منهم بجرمه أو حتى يعتذر للشعب الكمبودي عن أفعاله. |
Artículo 37: Se presume la inocencia y nadie podrá ser considerado culpable de un cargo mientras su culpabilidad no quede establecida por un tribunal competente. | UN | المادة 37: تفترض قرينة البراءة، ولا يعد الشخص مذنبا بارتكاب فعل ما لم تقض محكمة مختصة بإدانته. |
i) a guardar silencio, sin que tal actitud pueda valorarse para la determinación de su culpabilidad o inocencia; y | UN | `١` في التزام الصمت دون أن يؤخذ هذا الصمت في الاعتبار عند تقرير اﻹدانة أو البراءة؛ و |
Sostiene que no se demostró su culpabilidad más allá de toda duda razonable y que por lo tanto no debía haber sido encarcelado. | UN | ويدّعي أن الذنب الذي ارتكبه لم يُثبَّت بدليل قاطع وبناء عليه ما كان ينبغي سجنه. |
El Relator Especial condena estas prácticas, pide que cesen inmediatamente y recuerda a los autores su culpabilidad con arreglo al derecho internacional. | UN | ويشجب المقرر الخاص هذه الممارسات، ويدعو إلى وقف فوري لها ويذكر مرتكبيها بجرمهم وفقا للقانون الدولي. |
Necesito que firme esto, admitiendo su culpabilidad, y prometiendo que nunca volverá a esta tienda. | Open Subtitles | أريدك ان توقعي هذا إقرار بذنبك و أن تعدي أنك لن تعودي لهذا المتجر |