"su importancia" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهميتها
        
    • أهميته
        
    • لأهميتها
        
    • بأهميتها
        
    • لأهمية
        
    • لأهميته
        
    • بأهميته
        
    • وأهميتها
        
    • أهمية هذه
        
    • أهميتهما
        
    • وأهميته
        
    • من أهمية
        
    • أهمية تلك
        
    • أهمية هذا
        
    • وبأهميته
        
    De esa forma, los medios clásicos conservarían su importancia y su flexibilidad dentro del marco de un nuevo mecanismo complejo. UN وبهذه الوسيلة تكون الوسائل التقليدية قد حافظت على أهميتها وعلى مرونتها في إطار آلية جديدة متعددة الجوانب.
    - su importancia para el bienestar de los habitantes de las zonas afectadas; UN :: أهميتها بالنسبة إلى تحقيق رفاه السكان المقيمين في المناطق المتأثرة؛
    La disposición se ha convertido en proyecto de cláusula en razón de su importancia. UN وقد جُعل هذا الحكم مشروع بند من بنود النظام اﻷساسي بسبب أهميته.
    La disposición se ha convertido en proyecto de cláusula en razón de su importancia. UN وقد جُعل هذا الحكم بندا جديدا من بنود النظام اﻷساسي بسبب أهميته.
    En el nuevo procedimiento, esos párrafos no serían aplicables: las preguntas se elegirían según su importancia para el Estado parte interesado. UN وفي الإجراء الجديد، إن هذه الفقرات غير قابلة للتطبيق: وسيتم اختيار الأسئلة وفقا لأهميتها بالنسبة للدولة الطرف المعنية.
    El mandato de la Comisión, su programa de trabajo y la experiencia que ha acumulado, incluso en su breve período de existencia, indican su importancia en ciernes. UN إن في ولاية اللجنة، وبرنامج عملها، والخبرة التي جمعتها خلال فترة وجودها القصيرة ما ينبئ بأهميتها الصاعدة.
    Si se analizaran como si lo fueran obviamente se distorsionaría la evaluación y se limitaría enormemente su importancia para la formulación de políticas. UN ومن الواضح أن تحليلها كما لو كانت كذلك يشوه أية عملية تقييم ويقلل إلى حد كبير من أهميتها بالنسبة للسياسات.
    A pesar de su importancia, el Tratado de Moscú no es transparente ni reversible. UN وتفتقر معاهدة موسكو إلى الشفافية وإلى صفة عدم الرجعة، بالرغم من أهميتها.
    Esos sectores se habían seleccionado por su importancia para las Partes y las organizaciones, según lo señalado en sus comunicaciones. UN وقد اختيرت هذه القطاعات على أساس أهميتها بالنسبة إلى الأطراف والمنظمات كما تتبيّن ذلك الإسهامات التي قدمتها.
    Además de su importancia ecológica, esas marismas son únicas desde la perspectiva mundial del patrimonio de la humanidad. UN وبالإضافة إلى أهميتها الإيكولوجية، فهذه الأهوار منطقة فريدة من نوعها من المنظور العالمي للتراث البشري.
    Insistió, sin embargo, en su importancia y en la necesidad de elaborar lo antes posible una posición común. UN ومع ذلك، شدّد على أهميتها وعلى الحاجة إلى تطوير موقف مشترك في أسرع وقت ممكن.
    La intensidad del debate sobre la cuestión propiamente dicha demuestra su importancia. UN وتثبت كثافة المناقشات بشأن هذه المسألة في حد ذاتها أهميتها.
    La aplicación de esos proyectos contribuiría a revitalizar las actividades del Centro y su importancia para la región. UN ومن شأن تنفيذ هذه المشاريع أن يسهم في إحياء أنشطة المركز وتعزيز أهميته بالنسبة للمنطقة.
    Su delegación apoya los elementos de la resolución que destacan su importancia. UN ويدعم وفده تلك العناصر الواردة في القرار التي تبرز أهميته.
    Pero la solución no está en comenzar a ignorar la Conferencia o minimizar su importancia. UN ولكن الحل لا يكمن في البدء في تجاهل المؤتمر أو التقليل من أهميته.
    Se prestará especial atención a las cuestiones que guardan relación con el cumplimiento del artículo 3, en razón de su importancia y su complejidad metodológica. UN وسيولى اهتمام خاص للقضايا ذات الصلة بالتحقق من الامتثال للمادة 3 وذلك نظراً لأهميتها وتعقدها المنهجي.
    La Convención sobre las armas químicas no necesita de presentaciones en cuanto a su importancia destacada dentro de los tratados de desarme. UN والاتفاقية التي تحظر اﻷسلحة الكيميائية تكاد لا تحتاج الى تعليق فيما يتصل بأهميتها الكبرى فيما بين معاهدات نزع الســـلاح.
    Una vez establecida su importancia, la Unión Europea hubiera deseado disponer de la posibilidad de debatir de manera constructiva esta cuestión. UN وأردفت قائلة إنه بالنظر لأهمية المسألة، فقد كان بودّ الاتحاد الأوروبي أن تتاح له إمكانية مناقشتها بطريقة بنّاءة.
    Vale la pena citar la opinión de la Corte, dada su importancia para la interpretación de la naturaleza y el alcance del derecho a la educación de las niñas embarazadas: UN ويجدر الاستشهاد برأي المحكمة نظراً لأهميته لتفسير طبيعة ونطاق حق الفتيات الحوامل في التعليم:
    Hoy, cinco años después de su iniciación, el Nuevo Programa para el desarrollo de África mantiene su importancia. UN واليوم، لا يزال البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا، بعد خمس سنوات من بدايته، محتفظا بأهميته.
    Esos Estados tienen la responsabilidad de proclamar la verdadera índole de la Corte y su importancia vital para que se haga justicia. UN وتقع على عاتق تلك الدول المسؤولية عن الإعلان عن الطابع الحقيقي للمحكمة وأهميتها الحيوية في السعي إلى تحقيق العدالة.
    En vista de su importancia, el funcionamiento eficaz de dichas misiones debería ser un asunto prioritario para todos los Estados Miembros. UN وبالنظر إلى أهمية هذه البعثات فإن أداءها الفعال ينبغي أن يكون مسألة ذات أولوية بالنسبة لجميع الدول الأعضاء.
    Propuso que se insistiera más en el desarrollo de las infraestructuras y en el sector de los productos básicos, dada su importancia para el desarrollo de África. UN واقترح زيادة التشديد على تنمية قطاعي الهياكل الأساسية والسلع الأساسية بالنظر إلى أهميتهما في تنمية أفريقيا.
    La percusión representa esencialmente el gran legado africano y su importancia se refleja en los numerosos aspectos de la tradición africana. TED عزف الطبول يمثل بشكل أساسي التراث الأفريقي القوي وأهميته يمكن رؤيتها في العديد من الجوانب في التقاليد الأفريقية
    :: Pese a su importancia, las redes de conocimiento no se destacan en el análisis. UN :: على الرغم من أهمية الشبكات المعرفية، فإنها لا تبدو قوية في التحليل.
    Por otra parte, se ha subrayado su importancia, observando que se han incorporado y suscrito en la Declaración de Río. UN وقد أكد آخرون على أهمية تلك المفاهيم، ولاحظوا أنها قد أدرجت وأيدت في إعلان ريو.
    su importancia es tanto mayor en cuanto se han adherido a él Estados utilizadores y productores de minas. UN وأضاف أن أهمية هذا التقدم تزداد شأناً لأن دولاً مستخدمة ومنتجة للألغام قد انضمت إليه.
    Tras la aprobación de la Declaración, el Departamento se esforzó por darla a conocer y resaltar su importancia en un gran número de entrevistas y artículos de prensa. UN وعقب اعتماد القرار، عملت الإدارة على التعريف بالإعلان وبأهميته عن طريق عدد كبير من المقابلات والمقالات المنشورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more