Los Estados Partes en el Tratado Antártico reiteran su invitación a los demás Estados a que se adhieran al Tratado Antártico y a que participen en esas actividades de investigación científica. | UN | وتجدد الدول اﻷطراف في معاهدة أنتاركتيكا دعوتها الى الدول اﻷخرى لتنضم الى المعاهدة وتشترك في هذه اﻷنشطة العلمية. |
Recordando su invitación a las organizaciones indígenas y a otras organizaciones no gubernamentales a que consideraran las aportaciones que podrían hacer para contribuir al éxito del Decenio, con miras a presentarlas al Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas, | UN | وإذ تشير الى دعوتها الموجهة الى منظمات السكان اﻷصليين والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى للنظر في المساهمات التي يمكن أن تقدمها من أجل نجاح العقد، بغية طرحها على الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين، |
Recordando su invitación a las organizaciones indígenas y a otras organizaciones no gubernamentales interesadas a que consideraran las aportaciones que podrían hacer para contribuir al éxito del Decenio, con miras a presentarlas al Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas, | UN | وإذ تشير إلى دعوتها الموجهة إلى منظمات السكان اﻷصليين والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى المعنية للنظر فيما يمكن أن تقدمه من مساهمات من أجل إنجاح العقد، بغية طرحها على الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين، |
Del mismo modo, el Grupo de Trabajo transmite a todos los demás órganos de vigilancia creados en virtud de tratados su invitación a que presenten por escrito sus opiniones a este respecto. | UN | كما يوجه الفريق العامل دعوته إلى جميع الهيئات الأخرى المعنية برصد المعاهدات لكي تقدم آراءها الكتابية في هذا الصدد. |
El Grupo ha aceptado su invitación a celebrar la reunión siguiente en Italia. | UN | وقد قبل الفريق دعوته إلى عقد اجتماعه المقبل في إيطاليا. |
Recordando su invitación a las organizaciones indígenas y a otras organizaciones no gubernamentales a que consideraran las aportaciones que podrían hacer para contribuir al éxito del Decenio, con miras a presentarlas al Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas, | UN | وإذ تشير الى دعوتها الموجهة الى منظمات السكان اﻷصليين والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى للنظر فيما يمكن أن تقدمه من مساهمات من أجل إنجاح العقد، بغية طرحها على الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين، |
Deploró que el Estado Parte no hubiera aceptado su invitación a que asistiera a las sesiones y proporcionara información actualizada. | UN | وأسفت لكون الدولة الطرف لم تقبل دعوتها للحضور وتقديم معلومات مستوفاة. |
El Gobierno de Eritrea también está dispuesto a renovar su invitación a que observadores independientes visiten el país en cualquier momento e informen a la Comisión. | UN | والحكومة الإريترية مستعدة أيضا لتجديد دعوتها لمراقبين مستقلين لزيارة البلد في أي وقت وتقديم تقرير إلى اللجنة. |
Respaldamos las visitas de examen por homólogos y también deseamos dar las gracias a la República Bolivariana de Venezuela por su invitación a realizar una visita el año que viene. | UN | ونحن نؤيد مواصلة زيارات استعراض الأقران. ونود أيضا أن نشكر جمهورية فنزويلا البوليفارية على دعوتها للزيارة العام المقبل. |
Ha cursado su invitación a tres relatores especiales. | UN | وقد وجهت إندونيسيا دعوتها إلى ثلاثة مقررين خاصين. |
La Relatora Especial desearía mostrar su agradecimiento al Gobierno de Qatar por su invitación a visitar el país. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تشكر حكومة قطر على دعوتها لها لزيارة البلد. |
La delegación señaló que, hacía un año, el Camerún había renovado su invitación a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que visitara el país. | UN | وأفاد الوفد بأن الكاميرون جدّدت دعوتها منذ عام إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان من أجل زيارة البلد. |
73. Al concluir su examen, el Comité lamentó que Maldivas no hubiera podido responder a su invitación a participar en la reunión y a brindar información pertinente. | UN | ٣٧ - أعربت اللجنة، عند اختتام الاستعراض، عن أسفها لعدم تمكن ملديف من تلبية دعوتها إلى الاشتراك في اجتماعها وتقديم المعلومات ذات الصلة. |
En consecuencia, la secretaría de la Comisión reitera su invitación a todos los gobiernos para que le remitan sus planes nacionales de acción una vez concluidos. | UN | ٥٨ - وبناء على ذلك، جددت أمانة اللجنة دعوتها إلى جميع الحكومات للتقدم إليها بخطط عمل وطنية متكاملة. |
12. Reitera su invitación a los Estados Miembros para que se hagan representar en el Décimo Congreso a un alto nivel político, por ejemplo por jefes de Estado o de gobierno, ministros de gobierno o fiscales generales; | UN | ١٢ - تكرر دعوتها إلى الدول اﻷعضاء بأن يكون تمثيلها في المؤتمر العاشر على مستوى سياسي رفيع، بمشاركة رؤساء دول أو حكومات أو وزراء أو رؤساء نيابة عامة، على سبيل المثال؛ |
En este sentido la delegación del Uruguay se complace por la adhesión de Turquía al Convenio Internacional en 1995 y reitera su invitación a que los Estados Miembros adhieran al Convenio lo antes posible. | UN | ويسعد وفدي أن تنضم تركيا إلى الاتفاق الدولــي في عــام ١٩٩٥، ويكرر دعوته إلى الدول اﻷعضــاء اﻷخــرى ﻷن تحذو حذوها في أسرع وقت ممكن. |
El Consejo Supremo reiteró su invitación a la comunidad internacional y a las organizaciones internacionales a que se dediquen con efectividad a hacer de la región del Golfo, dada su importancia estratégica a nivel mundial, zona libre de armas de destrucción en masa. | UN | وجدد المجلس اﻷعلى دعوته المجتمع الدولي والهيئات الدولية ذات العلاقة لبذل الجهود الفاعلة لجعل منطقة الخليج، ﻷهميتها الاستراتيجية العالمية، خالية من أسلحة الدمار الشامل. |
El Consejo Supremo reiteró su invitación a la comunidad internacional y a las organizaciones internacionales a que se dediquen con efectividad a hacer de la región del Golfo, dada su importancia estratégica a nivel mundial, zona libre de armas de destrucción en masa. | UN | وجدد المجلس اﻷعلى دعوته المجتمع الدولي والهيئات الدولية ذات العلاقة لبذل الجهود الفاعلة لجعل منطقة الخليج، ﻷهميتها الاستراتيجية العالمية، خالية من أسلحة الدمار الشامل. |
A ese respecto, el Representante Especial desea reiterar su invitación a los legisladores para que reconsideren su posición sobre la libertad de expresión y armonicen la legislación sudanesa con las normas internacionales pertinentes. | UN | ويود المقرر الخاص، في هذا الصدد، أن يكرر أيضا دعوته للمشرع إلى إعادة النظر في موقفه من حرية التعبير، وأن يكرر دعوته إلى مواءمة القوانين السودانية مع المعايير الدولية ذات الصلة. |
Tanto el representante de Egipto, Sr. Mahmoud Mubarak, como yo dimos las gracias al Alcalde por su amable invitación, pero también dijimos que el Alcalde debía transmitir su invitación a los embajadores de la Conferencia a través del Gobierno del Japón. | UN | وقد قدم ممثل مصر، السيد محمود مبارك وتقدمت أنا بالشكر إلى السيد المحافظ على دعوته الكريمة، كما اقترحنا على السيد المحافظ أن يُبلغ السفراء بدعوته من خلال حكومة اليابان كذلك. |
En una carta de fecha 12 de junio de 2006, el Grupo reiteró a los Estados que todavía no habían respondido su invitación a que le enviaran información. | UN | وفي الرسالة المؤرخة 12 حزيران/يونيه 2006، كرر الفريق العامل دعوته إلى تقديم معلومات لتلك الدول التي لم تجب بعد. |
62. El OSACT y el OSE reiteraron su invitación a las organizaciones pertinentes y a otros interesados a participar en las actividades del programa de trabajo. | UN | 62- وأعادت الهيئتان الفرعيتان تأكيد دعوتهما الموجهة إلى المنظمات ذات الصلة بالموضوع وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة للمشاركة في أنشطة برنامج العمل. |
Le agradecemos mucho su invitación a que ayudemos a la Secretaría Permanente y haremos cuanto podamos por ayudar a proporcionar una organización sólida y con el grado de eficacia que se precisa para que la Conferencia de las Partes pueda llevar a la práctica la Convención. | UN | إننا نقدر تقديراً كبيراً دعوتكم لنا لمساعدة اﻷمانة الدائمة، وسنبذل قصارى جهدنا لمساعدتها في إيجاد تنظيم قوي يتسم بالفعالية التي يتطلبها مؤتمر اﻷطراف من أجل تنفيذ الاتفاقية. |