En la práctica, Viet Nam ha obtenido numerosos logros en su labor de promoción de los derechos humanos, como se expone a continuación. | UN | ومن حيث الممارسة، حققت فييت نام كثيراً من الإنجازات في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان. وفيما يلي هذه الانجازات: |
El Comité insta al Estado parte a intensificar su labor de lucha contra la trata de personas, en particular mediante: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما بضمان ما يلي: |
Ha ampliado su labor de fomento de la capacidad y ha reforzado significativamente su cooperación con otros organismos y departamentos gubernamentales. | UN | وتوسع المنظمة من نطاق عملها في مجال بناء القدرات وتوطد بصورة ملموسة تعاونها مع الوكالات والإدارات الحكومية الأخرى. |
El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte anunció que comenzaría su labor de verificación del desarme nuclear. | UN | وأعلنت المملكة المتحدة أنها تمضي قدما في عملها على التحقق من نزع السلاح النووي. |
Mucho apreciamos su labor de coordinación de las gestiones destinadas a elaborar un texto que pudo ser patrocinado por 77 de los países que participan en esta Comisión. | UN | ومن الجدير بالتقدير الكبير عمله في الجهود التنسيقية ﻹنتاج نص أمكن لسبعة وسيعين بلدا في هذه اللجنة المشاركة في تقديمه. |
En virtud del programa ordinario, financiado con contribuciones obligatorias, el Organismo realiza su labor de transferencia de tecnología en cuatro frentes diferentes. | UN | وفي إطار البرنامج العادي، الممول من مساهمات إلزامية، تواصل الوكالة عملها المتعلق بنقل التكنولوجيا على أربعة صعد مختلفة. |
El Fondo continuaba también su labor de prevención de la violencia de género. | UN | كما يواصل الصندوق عمله بشأن منع العنف القائم على أساس جنساني. |
La OMI continúa su labor de promoción de la aplicación de sus directrices sobre el reciclaje de buques. | UN | وتواصل المنظمة البحرية الدولية عملها بشأن تشجيع تنفيذ مبادئها التوجيهية بشأن إعادة تدوير السفن. |
25. El OSACT decidió que las actividades correspondientes al subtema A iv) tendrían por objeto ayudar a todas las Partes en su labor de: | UN | ألف`4` لمساعدة كافة الأطراف في جهودها من أجل تحقيق ما يلي: |
La Conferencia debe reanudar su labor de inmediato, porque las circunstancias de la seguridad internacional le obligan a ello. | UN | ولا بد أن يستأنف المؤتمر عمله على التو نظرا لما يتميز به الواقع الأمني الدولي من ظروف ضاغطة. |
En 2000, la UNCTAD continuó su labor de creación de capacidad en los países en desarrollo para acuerdos internacionales sobre inversión. | UN | واصل الأونكتاد، خلال عام 2000، عمله المتعلق ببناء القدرات في البلدان النامية على صعيد الاتفاقات الاستثمارية الدولية. |
La UNMIK está empeñada en garantizar empleo a todos los habitantes de Kosovo, dentro de su labor de construcción de una sociedad pluriétnica y pacífica. | UN | والبعثة ملتزمة بكفالة العمالة لجميع سكان كوسوفو كجزء من جهودها الرامية إلى بناء مجتمع سلمي متعدد الأعراق. |
Alentó a Polonia a que continuara su labor de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وشجعت الصين على أن تواصل بولندا جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Uzbekistán estaba convencido de que el país proseguiría su labor de aplicar las recomendaciones y cumplir sus obligaciones internacionales relativas a los derechos humanos. | UN | وأعربت عن اقتناعها بأن كوبا ستواصل جهودها الرامية إلى تنفيذ التوصيات والوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Expresaron satisfacción porque la organización procuraba aumentar su competencia en todos los ámbitos definidos y por su labor de promoción. | UN | وأُعرب عن الرضا بتركيز المنظمة على تعزيز كفاءتها في كل من المجالات المحددة وعلى عملها في ميدان الدعوة. |
Observando también que el caso de Tokelau, que es un ejemplo de la feliz culminación del proceso de descolonización, tiene un significado más amplio para las Naciones Unidas, que están tratando de concluir su labor de descolonización, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن توكيلاو، بوصفها حالة إفرادية يتجلى فيها التعاون الناجح على إنهاء الاستعمار، تعبّر عن مغزى أوسع نطاقا بالنسبة للأمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار، |
La Comisión quizá desee subrayar ese estrecho vínculo y fortalecer su labor de mejora de los sistemas de justicia penal. | UN | ولعل اللجنة تود التأكيد على تلك الصلة القوية وتعزيز عملها على تحسين نظم العدالة الجنائية. |
Tras el debate celebrado en el Folketinget en 1994, el Consejo para la Igualdad de Condición intensificó su labor de asesoramiento mediante la creación de un servicio de consultoría para orientar y propiciar actividades en el mercado laboral público y privado. | UN | وفي أعقاب المناقشة التي جرت في فولكتنغت في عام ١٩٩٤، قام مجلس المساواة في الأوضاع بتعزيز عمله في مجال التشاور وذلك عن طريق إنشاء هيئة استشارية لتوجيه وبدء أنشطة في سوق العمل العام والخاص معا. |
En virtud del programa ordinario, financiado con contribuciones obligatorias, el Organismo realiza su labor de transferencia de tecnología en cuatro frentes diferentes. | UN | وفي إطار البرنامج العادي، الممول من مساهمات إلزامية، تواصل الوكالة عملها المتعلق بنقل التكنولوجيا على أربعة صعد مختلفة. |
El Fondo continuaba también su labor de prevención de la violencia de género. | UN | كما يواصل الصندوق عمله بشأن منع العنف القائم على أساس جنساني. |
Invitó a Bhután a continuar su labor de educación en materia de derechos humanos. | UN | ودعت بوتان إلى مواصلة عملها بشأن تعليم حقوق الإنسان. |
29. El OSACT decidió que las actividades correspondientes al subtema A v) tendrían por objeto ayudar a todas las Partes en su labor de: | UN | ألف `5` لمساعدة كافة الأطراف في جهودها من أجل تنفيذ الآتي: |
También proseguirá su labor de creación del Centro para la rehabilitación de las víctimas de la tortura. | UN | وسيواصل المكتب أيضا عمله على تأسيس مركز لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب. |
Por otra parte, la Dirección de Igualdad de Oportunidades apoya desde hace muchos años al GAMS como parte de su labor de prevención y cambio de mentalidades. | UN | ومن ناحية أخرى، تقدم إدارة تكافؤ الفرص الدعم للفريق منذ عدة سنوات في إطار عمله المتعلق بالوقاية وتغيير العقليات. |
Es importante que los Estados Miembros sientan que se reconoce su labor de aplicación. | UN | من المهم أن ترى الدول الأعضاء أن جهودها في التنفيذ محل تقدير. |
Por ejemplo, proseguirá su labor de prevención y respuesta a la violencia de género en el ámbito escolar en África. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن اليونسكو سوف تواصل أعمالها المتعلقة بمنع ومواجهة العنف الجنساني والمرتبط بالمدارس في أفريقيا. |
Apoyando a los países en desarrollo en su labor de formulación de las estrategias de desarrollo adaptadas a los retos de la mundialización. | UN | :: دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود لوضع استراتيجيات إنمائية تتلاءم مع تحديات العولمة. |
En particular, la Mesa Permanente de la Conferencia continuó su labor de difusión del Convenio y prestación de asistencia a ese respecto. | UN | وبوجه خاص، واصل المكتب الدائم جهوده الرامية إلى نشر اتفاقية لاهاي للأوراق المالية وتقديم المساعدة بشأنها. |
Este último año ha dado una nueva orientación a su labor de análisis de políticas, a las deliberaciones intergubernamentales y a sus actividades operacionales. | UN | فقد قام في العام الماضي بتغيير مناط التركيز في أعماله المتعلقة بتحليل السياسات، وفي مداولاته الحكومية الدولية، وفي أنشطته التنفيذية. |