"su mandato de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولايتها المتمثلة
        
    • بولايتها المتمثلة
        
    • ولايته المتمثلة
        
    • ولايتها في
        
    • بولايتها على
        
    • بولايته المتمثلة
        
    • بولايته على
        
    • ولايتها المتعلقة
        
    • لولايتها المتمثلة
        
    • ولايته على
        
    • ولايتها على
        
    • ولايته المتعلقة
        
    • بولايتها في
        
    • بولايته في
        
    • بولايتها المتعلقة
        
    Ésta, al igual que la Comisión de Derechos Humanos, debería volver a utilizar este importante mecanismo para desempeñar su mandato de supervisar la aplicación de la Plataforma de Acción. UN وعلى غرار لجنة حقوق الإنسان، ينبغي أن تجدد لجنة وضع المرأة استعمال هذه الآلية الهامة في أداء ولايتها المتمثلة في رصد تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    De todos modos, el Tribunal sigue avanzando hacia el cumplimiento de su mandato de asegurar que el total de 163 acusados comparezcan ante la justicia. UN ومع ذلك فما زالت المحكمة تمضي قدما في الوفاء بولايتها المتمثلة في تقديم جميع المتهمين، وعددهم 163، إلى العدالة.
    v) Realizando análisis sustantivos y prestando apoyo al Alto Comisionado en su mandato de promover el apoyo del derecho al desarrollo a nivel de todo el sistema; UN ' ٥ ' توفير تحليل ودعم فنيين للمفوض السامي في ولايته المتمثلة في تشجيع دعم الحق في التنمية على نطاق المنظومة؛
    La Comisión cumplirá su mandato de investigar las siguientes violaciones cometidas por las autoridades palestinas en la Ribera Occidental: UN حيث ستمارس اللجنة ولايتها في التحقيق بالانتهاكات المرتكبة من الجهات الفلسطينية في الضفة الغربية بالجوانب التالية:
    La Representante Especial establecerá métodos de trabajo que le permitan cumplir su mandato de la manera más eficiente. UN وتقوم الممثلة الخاصة بوضع أساليب عمل تؤهلها للاضطلاع بولايتها على أكفأ وجه.
    El UNMOGIP debe poder realizar su mandato de patrullar ambos lados de la línea de cesación del fuego. UN وينبغي أن يسمح للفريق بالوفاء بولايته المتمثلة في القيام بدوريات على جانبي خط المراقبة.
    La reforma del Consejo de Seguridad debería permitirle desempeñar mejor su mandato, de conformidad con los objetivos y principios de la Carta. UN وينبغي أن يؤدي إصلاح مجلس اﻷمن الى تمكينه من أن يضطلع بولايته على نحو أفضل وفقا لمقاصد ومبادئ الميثاق.
    Esa no es una opción que el Comité podría o debería apoyar, ya que contraviene su mandato de descolonización. UN وهذا ليس بالخيار الذي يمكن، أو ينبغي، للجنة، أن تسانده، فهو يتعارض مع ولايتها المتعلقة بإنهاء الاستعمار.
    su mandato de apoyo al proceso electoral y supervisión de la gestión de las armas y los ejércitos se previó como acuerdo de transición. UN واعتبرت ولايتها المتمثلة في دعم العملية الانتخابية ورصد إدارة الأسلحة والجيشين ترتيبات انتقالية.
    En virtud de su mandato de prevenir ataques contra las zonas seguras, la UNPROFOR ha de responder a las acciones serbias, independientemente de si los serbios están reaccionando a su vez a ofensivas lanzadas por la otra parte. UN إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية مطالبة، بحكم ولايتها المتمثلة في ردع الهجمات على المناطق اﻵمنة، بأن تقوم برد فعل على أعمال الصرب، بغض النظر عما إذا كان الصرب يردون على هجمات شنها الطرف اﻵخر.
    A menos que se respeten cabalmente los derechos de la Comisión a tener acceso a las instalaciones, esta última se verá imposibilitada de cumplir su mandato de velar por que se disponga de las armas e instalaciones prohibidas del Iraq de la manera estipulada por el Consejo. UN وما لم تُحترم حقوق اللجنة فيما يتصل بحرية الوصول احتراما كاملا، ستكون غير قادرة على إنجاز ولايتها المتمثلة في ضمان التخلص من أسلحة ومنشآت العراق المحظورة بالطريقة التي يتطلبها المجلس.
    Una vez más, la Comisión de Desarme ni siquiera pudo contar con un programa de trabajo para cumplir con su mandato de deliberar sobre cuestiones en el área del desarme. UN ومرة أخرى، لم تتمكن هيئة نزع السلاح حتى من وضع برنامج عمل، مما جعل من المتعذر عليها النهوض بولايتها المتمثلة في مناقشة قضايا نزع السلاح.
    En cumplimiento de su mandato de promover y proteger el respeto de los derechos humanos, la Subcomisión: UN واللجنة الفرعية إذ تلتزم بولايتها المتمثلة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، فإنها:
    Algunos expertos añadieron que, al estudiar la cuestión de la gestión de empresas, el Grupo de Trabajo debía hacerlo en el marco de su mandato de promover más transparencia y mejor divulgación financiera. UN وأضاف خبراء آخرون إلى أنه يتعين على الفريق الحكومي الدولي عند بحثه لمسألة إدارة الشركات أن يتصرف في حدود ولايته المتمثلة في تعزيز زيادة الشفافية وكشف البيانات المالية.
    Las Naciones Unidas enfrentan una vez más el enorme desafío de ejercer su mandato de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وتواجه اﻷمم المتحدة، مرة أخرى، تحديا هائلا في ممارسة ولايتها في صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Eficiencia: ¿Está ONU-Océanos estructurado y cuenta con sistemas y procesos apropiados para desempeñar su mandato de manera eficaz? UN الكفاءة: هل الشبكة مُهيكلة وهل لها نُظم وإجراءات تحكم اضطلاعها بولايتها على نحو فعال؟
    Por el contrario, la comunidad internacional debe seguir comprometida y hacer presión para cumplir su mandato de luchar contra esta enfermedad. UN على العكس من ذلك، يجب أن يظل المجتمع الدولي منخرطاً في العمل، ويضغط في سبيل الوفاء بولايته المتمثلة في مكافحة المرض.
    La Conferencia tal vez desee examinar cualquier otro asunto o cuestión pendientes que le permitan cumplir su mandato de manera eficaz y eficiente. UN لعل المؤتمر يود أن ينظر في المسائل المعلقة التي ستمكّنه من مواصلة الاضطلاع بولايته على نحو يتسم بالكفاءة والفاعلية.
    Cada misión interpreta su mandato de protección lo mejor que puede en su contexto específico. UN فكل بعثة تفسر ولايتها المتعلقة بالحماية بقدر ما تستطيع حسب السياق المحدد الذي تعمل فيه.
    Una tarea estrechamente vinculada al cumplimiento de su mandato de garantizar la protección internacional de los refugiados es la prestación de asistencia humanitaria a las personas de que se ocupa el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN ويتصل بصورة وثيقة مع ممارسة المفوضية لولايتها المتمثلة في ضمان الحماية الدولية للاجئين، تقديم المساعدة اﻹنسانية لﻷشخاص الذين يدخلون ضمن اهتمام مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    15. Alienta a los gobiernos a que examinen seriamente la posibilidad de invitar al Relator Especial a que visite sus países de modo que pueda cumplir su mandato de manera más eficaz; UN ٥١ ـ تشجع الحكومات على النظر الجاد في دعوة المقرر الخاص لزيارة بلدانها لكي يتمكن من أداء ولايته على نحو أكثر فعالية؛
    Estamos convencidos de que la Autoridad cumplirá con su mandato de forma eficiente como institución totalmente autónoma. UN ونحن على ثقة من أن السلطة ستتمكن من تنفيذ ولايتها على نحو فعال بوصفها مؤسسة مستقلة تماما.
    En particular, la Junta agradeció que el Alto Comisionado expresara su disposición de apoyar a la Junta en su mandato de recaudación de fondos. UN وأعرب المجلس عن تقديره بشكل خاص للمفوض السامي لما أعرب عنه من استعداد لدعم المجلس في مجال ولايته المتعلقة بجمع الأموال.
    El mundo espera de las Naciones Unidas que cumplan su mandato de mantener la paz y la seguridad internacionales y eliminar las amenazas a la paz. UN إن العالم يتوقع من الأمم المتحدة أن تفي بولايتها في مجال صون السلم والأمن الدوليين والقضاء على التهديدات التي يتعرض لها السلام.
    Nos preguntamos entonces, ¿está cumpliendo el Consejo su mandato de mantener la paz y la seguridad internacionales? UN وحتى هذه اللحظة لم يحرك المجلس ساكنا، فهل هذا وفاء بولايته في حفظ اﻷمن والسلم الدوليين.
    En el taller se proporcionó a las instituciones las herramientas necesarias para cumplir su mandato de vigilancia. UN وزوّد هذا النشاط المؤسسات بما يلزم من الأدوات للاضطلاع بولايتها المتعلقة بالرصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more