"su nacionalidad a" - Translation from Spanish to Arabic

    • جنسيتها إلى
        
    • جنسيتها من
        
    • جنسيتهن إلى
        
    • جنسيتها على
        
    • جنسيتهم إلى
        
    • الجنسية إلى
        
    • جنسياتهن إلى
        
    • جنسيتها رغم
        
    • جنسيته إلى
        
    • إعطاء جنسيتها
        
    • بجنسيتها
        
    • جنسياتهم إلى
        
    • جنسيتها لمثل
        
    • جنسيتها لﻷشخاص
        
    • جنسيتهما إلى
        
    Lo mismo ocurre cuando las mujeres no pueden transferir su nacionalidad a sus cónyuges apátridas. UN ويصدق ذات القول عندما تعجز المرأة عن نقل جنسيتها إلى زوجها عديم الجنسية.
    Las mujeres no pueden transferir su nacionalidad a sus hijos. UN ولا يحق للمرأة أن تنقل جنسيتها إلى أطفالها.
    En tal caso, el Estado sucesor tiene el derecho de atribuir su nacionalidad a una de las personas mencionadas en el párrafo 1, independientemente de la voluntad de esa persona. UN وفي مثل هذه الحالة، يكون لتلك الدولة الحق في إعطاء جنسيتها إلى شخص من اﻷشخاص المشار إليهم في الفقرة ١، بصرف النظر عن إرادة ذلك الشخص.
    El Grupo de Trabajo estimó que, en principio, el Estado predecesor debía tener la obligación de no revocar su nacionalidad a estas categorías de personas, que eran las siguientes: UN ورأى الفريق العامل أن الدولة السلف يجب من حيث المبدأ أن تلتزم بعدم سحب جنسيتها من فئات اﻷشخاص الوارد بيانها فيما يلي:
    Además, se estaba estudiando la posibilidad de revisar la Ley de nacionalidad para conferir a las viudas y las divorciadas el derecho de otorgar su nacionalidad a los hijos nacidos en el extranjero. UN وعلاوة على ذلك، يجري النظر في تنقيح لقانون الجنسية يمنح الأرامل والمطلقات الحق في إعطاء جنسيتهن إلى أولادهن المولودين في الخارج.
    En tal caso, el Estado sucesor tiene el derecho de atribuir su nacionalidad a una de las personas mencionadas en el párrafo 1, independientemente de la voluntad de esa persona. UN وفي مثل هذه الحالة، يكون لتلك الدولــة الحق في إعطاء جنسيتها إلى شخص من الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1، بصرف النظر عن إرادة ذلك الشخص.
    Derecho de la mujer a transmitir su nacionalidad a sus hijos UN حق المرأة في نقل جنسيتها إلى أطفالها: الفقرة 203
    Indicó que el Parlamento de Marruecos estaba examinado un proyecto de ley que permitiera a las mujeres marroquíes transmitir su nacionalidad a sus hijos. UN وأوضح الممثل أن البرلمان المغربي يدرس حاليا مشروع قانون يسمح للمرأة المغربية بحق منح جنسيتها إلى أطفالها.
    La Ley sobre la Nacionalidad Lao establece que la madre tiene el mismo derecho que el padre a conferir su nacionalidad a sus hijos, independientemente de si la adquirió por nacimiento o por naturalización. UN وينص القانون المتعلق بجنسية لاو على أن الأم تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الأب لمنح جنسيتها إلى أطفالها، بغض النظر عما إذا كانت قد اكتسبتها بالميلاد أو بالتجنس.
    Por consiguiente, el Consejo de Ministros ha aprobado una enmienda que permite a las mujeres divorciadas y a las viudas transmitir su nacionalidad a sus hijos. UN وبناء على ذلك اعتمد مجلس الوزراء تعديلا يتيح للمرأة المطلقة والأرملة نقل جنسيتها إلى أطفالها.
    Su pregunta es si una mujer maliense puede transmitir su nacionalidad a un cónyuge extranjero. UN وينصب سؤالها على ما إذا كانت المرأة المالية تستطيع أن تعطي جنسيتها إلى زوج أجنبي.
    También desea saber si una mujer indonesia puede transmitir su nacionalidad a un esposo extranjero. UN وقالت إنها تود أيضا أن تعرف ما إذا كان باستطاعة المرأة الإندونيسية نقل جنسيتها إلى زوج أجنبي.
    12. El Estado predecesor no revocará su nacionalidad a los propios nacionales que no hayan podido adquirir la nacionalidad del Estado sucesor. UN " ١٢ - على الدولة السلف ألا تسحب جنسيتها من مواطنيها الذين لم يتمكنوا من اكتساب جنسية دولة خلف.
    Así, pues, en el artículo 12 se prohíbe que el Estado predecesor prive de su nacionalidad a los nacionales de ese Estado que no hayan podido adquirir la nacionalidad de un Estado sucesor. UN وعليه، فإن المادة ١٢ تحظر على الدولة السلف سحب جنسيتها من مواطنيها الذين لم يتمكنوا من الحصول على جنسية الدولة الخلف.
    Según el párrafo 2, el Estado sucesor a su vez podrá retirar su nacionalidad a las personas que conserven la nacionalidad del Estado predecesor. UN وللدولة الخلف بدورها، بمقتضى الفقرة ٢، أن تسحب جنسيتها من كل من احتفظ بجنسية الدولة السلف.
    Las enmiendas legislativas no siempre tienen suficiente alcance: por ejemplo, las mujeres divorciadas o viudas de extranjeros pueden ahora transmitir su nacionalidad a sus hijos, pero otras mujeres no pueden hacerlo. UN فالتعديلات التشريعية لا تصل دائما إلى المدى الكافي: فمثلا يمكن الآن للزوجات المطلقات من أجانب، أو اللاتي أصبحن أرامل لأجانب، أن ينقلن جنسيتهن إلى أطفالهن، ولكن لا يمكن للنساء الأخريات فعل ذلك.
    Por último, aunque Bangladesh no ha formulado ninguna reserva al artículo 9 de la Convención, la mujer de Bangladesh que contrae matrimonio con un extranjero no puede trasmitir su nacionalidad a su esposo ni a sus hijos. UN 14 - وأخيرا، قالت إن بنغلاديش ولئن لم تكن قد أودعت تحفظا على المادة 9 من الاتفاقية، فإن النساء البنغلاديشيات المتزوجات من أجانب لا يمكن أن ينقلن جنسيتهن إلى أزواجهن أو أبنائهن.
    Además, un Estado sucesor no debía tener derecho a imponer su nacionalidad a esa persona contra su voluntad. UN وفضلاً عن ذلك، يجب ألا يكون من حق الدولة الخلف فرض جنسيتها على شخص كهذا رغم إرادته.
    6. ¿Tienen los extranjeros que se casan con ciudadanos argelinos el derecho de transmitir su nacionalidad a los hijos? UN ٦- هل يحق لﻷجانب الذين يتزوجون مواطنين جزائريين الحق في نقل جنسيتهم إلى أطفالهم؟
    Con arreglo a la legislación anterior, no se concedía a las solteras ni a las casadas con nacionales de otros países el derecho de transmitir su nacionalidad a los hijos nacidos en el extranjero. UN وبموجب التشريع السابق، لم يكن من حق المرأة غير المتزوجة والمرأة المتزوجة من غير مواطن، أن تنقل الجنسية إلى أطفالها المولودين في الخارج.
    Aclaren, en particular, si conforme a estas leyes, las mujeres tienen el mismo derecho que los hombres de transmitir su nacionalidad a sus maridos extranjeros y a sus hijos, independientemente de su estado civil. UN ويرجى بالتحديد إيضاح ما إذا كانت للنساء، بموجب هذه القوانين، حقوق متساوية مع الرجال بمنح جنسياتهن إلى أزواجهن الأجانب وأولادهن، بغض النظر عن وضعهن العائلي.
    En lo que se refiere, sin embargo, a una persona afectada que tenga su residencia habitual fuera del territorio del Estado sucesor y que posea también otra nacionalidad, ya sea la del Estado de residencia o la de cualquier otro Estado, el Estado sucesor no podrá atribuir su nacionalidad a esa persona, en contra de la voluntad de ésta. UN أما الشخص المعني الذي يقيم بصفة اعتيادية خارج إقليم الدولة الخلف والذي يتمتع أيضاً بجنسية أخرى، سواء كانت جنسية دولة إقامته أو جنسية أي دولة ثالثة، فليس للدولة الخلف أن تعطيه جنسيتها رغم ارادته.
    El hombre transmite automáticamente su nacionalidad a sus hijos, contrariamente a la mujer, que sólo lo hace en los casos que establece la ley, principalmente si el padre es apátrida o de nacionalidad desconocida. Educación UN والأب ينقل بحكم الواقع جنسيته إلى طفله، وذلك على النقيض من المرأة التي لا تستطيع القيام بذلك إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون بصورة محددة، وخاصة إذا كان الأب عديم الجنسية أو مجهول الجنسية.
    La mujer de Burkina Faso que se casa con un extranjero o cuyo marido cambia de nacionalidad conserva su nacionalidad a menos que opte por la nacionalidad de su marido. UN وتحتفظ المرأة البوركينية التي تتزوج من أجنبي أو التي يقوم زوجها بتغيير جنسيته بجنسيتها إلا إذا اختارت جنسية زوجها.
    Tanto las madres como los padres deben ser capaces de transmitir su nacionalidad a sus hijos. UN وذكر أنه ينبغي أن يكون لدى الأمهات والآباء القدرة على منح جنسياتهم إلى أطفالهم.
    Ahora bien, el Estado sucesor puede atribuir su nacionalidad a esas personas con su consentimiento. UN إلا أن للدولة الخلف أن تعطي جنسيتها لمثل هؤلاء اﻷشخاص على أساس رضائي.
    Se dispone que el Estado sucesor deberá atribuir su nacionalidad a las personas que tengan su residencia habitual en el territorio transferido. UN وهي تنص على أن الدولة الخلف ملزمة منح جنسيتها لﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻹقليم المنقول.
    El Gobierno se está esforzando por cambiar esta situación, y la Cámara de Representantes está debatiendo un proyecto de ley que otorgará a las mujeres y los hombres marroquíes el mismo derecho a transmitir su nacionalidad a sus hijos. UN وتبذل الحكومة جهوداً كبيرة لتغيير هذا الوضع، ومجلس النواب بصدد مناقشة مشروع قانون يعطي المرأة المغربية والرجل المغربي ذات الحق في انتقال جنسيتهما إلى أطفالهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more