"su publicación en" - Translation from Spanish to Arabic

    • نشرها في
        
    • نشره في
        
    • نشرها على
        
    • بنشرها على
        
    • لنشرها على
        
    • تلك النشرات
        
    • النشر في
        
    • للنشر في
        
    • تضعها على
        
    • إصداره في
        
    • إصدارها في
        
    • على الصفحة
        
    • لنشرها في
        
    • ونشره في
        
    • الإصدار إلى
        
    El Protocolo ha sido puesto en conocimiento del público mediante su publicación en la Gaceta Oficial 1994 Nº 23, punto 80. UN وأصبحت محتويات البروتوكول معلومة للجماهير عن طريق نشرها في الجريدة الرسمية لعام ٤٩٩١، العدد ٣٢، البند ٠٨.
    La reglamentación entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Comunidad Europea. UN وتدخل اللائحة حيز النفاذ في يوم نشرها في الجريدة الرسمية للاتحاد الأوروبي.
    El nuevo Código entrará en vigor seis meses después de su publicación en el Diario Oficial. UN وسيبدأ نفاذ القانون الجديد بعد ستة أشهر من نشره في الصحيفة الرسمية.
    La presente Ley entrará en vigor el día de su publicación en el Boletín Oficial. UN ويعمل به من تاريخ نشره في الجريدة الرسمية.
    :: Gestionar las transcripciones de todas las audiencias, incluida su publicación en Internet UN :: إدارة المحاضر المستنسخة لجميع جلسات الاستماع، بما في ذلك نشرها على شبكة الإنترنت
    :: Gestionar las transcripciones de todas las audiencias, incluida su publicación en Internet; UN :: إدارة المحاضر المستنسخة لجميع جلسات الاستماع، بما في ذلك السماح بنشرها على شبكة الإنترنت
    Cuando dichos comentarios sean muy extensos, el Comité podrá invitar al Estado Parte a resumirlos para su publicación en el mencionado informe anual. UN وإذا كانت هذه التعليقات مسهبة جداً، يمكن للجنة أن تدعو الدولة الطرف إلى تلخيصها قصد نشرها في تقريرها السنوي.
    Las leyes y los instrumentos jurídicos internacionales reconocidos por Tayikistán entran en vigor el día de su publicación en el diario oficial. UN ويتم العمل بالقوانين والصكوك القانونية الدولية التي تعترف بها طاجيكستان اعتبارا من يوم نشرها في الصحيفة الرسمية.
    En particular, las autoridades judiciales han tenido acceso a ellas tras su publicación en el Diario Oficial del Ministerio de Justicia. UN وهي في متناول السلطات القضائية بوجه خاص على إثر نشرها في الجريدة الرسمية لوزارة العدل.
    Los anuncios de vacantes son preparados por los directores de los programas y aprobados por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos antes de su publicación en el sistema Galaxy. UN ويعِدّ مديرو البرامج الإعلانات عن الشواغر ويجيزها مكتب إدارة الموارد البشرية قبل نشرها في نظام غالاكسي.
    En el proceso de integración de los tratados internacionales de derechos humanos a la legislación interna, los instrumentos promulgados no entran en vigor como leyes de Estado hasta su publicación en el Boletín Oficial. UN وفي إطار عملية الإدماج هذه للمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في التشريعات المحلية، لا يمكن تنفيذ القوانين الصادرة بوصفها قانوناً من قوانين الدولة إلا بعد نشرها في الجريدة الرسمية.
    TERCERA: La presente Ley entrará en vigor a partir de su publicación en la Gaceta Oficial de la República. UN ثالثا: يبدأ سريان هذا القانون اعتبارا من تاريخ نشره في الجريدة الرسمية للجمهورية.
    La segunda fase debía consistir en un examen y una revisión generales de la CIIU que se presentaría a la Comisión de Estadística en 2006 para su publicación en 2007. UN ويقدر للخطوة الثانية أن تؤدي إلى استعراض ومراجعة شاملين للتصنيف الصناعي الدولي الموحد الذي يعرض في 2006 على اللجنة الإحصائية مع توقع نشره في 2007.
    Si la ley es aprobada, entra en vigor después de su publicación en el Boletín Oficial. UN وإذا تم اعتماد القانون، فسيكون نافذ المفعول عند نشره في الجريدة الرسمية.
    Cabe señalar también que la declaración no se remitió al Representante Especial del Secretario General para su publicación en el Boletín Oficial. UN وجدير بالملاحظة أيضا أن الإعلان لم يُرسَل إلى الممثل الخاص للأمين العام من أجل نشره في الجريدة الرسمية.
    Este material se utilizó y adaptó ampliamente para su publicación en los sitios web de las organizaciones no gubernamentales. UN وقد استخدمت على نطاق واسع وجرى تكييفها بغرض نشرها على المواقع الشبكية للمنظمات غير الحكومية.
    Se ruega a las delegaciones que envíen sus declaraciones por correo electrónico (dpigaweb@un.org), para agilizar su publicación en el sitio web de la Asamblea General. UN يرجى من الوفود أن تقدم بياناتها عبر البريد الإلكتروني (dpigaweb@un.org) للتعجيل بنشرها على الموقع الشبكي للجمعية العامة.
    Los informes anuales del mecanismo nacional de prevención también se transmitirán al Subcomité, que se encargará de su publicación en su sitio web. UN وينبغي أيضاً أن تحال التقارير الوطنية الصادرة عن الآلية إلى اللجنة الفرعية التي تتخذ الترتيبات اللازمة لنشرها على موقعها الشبكي.
    18. Señala la publicación de boletines de prensa diarios, y pide al Departamento de Información Pública que siga mejorando el proceso de producción de esos boletines y simplificando su formato, estructura y extensión, teniendo presentes las opiniones de los Estados Miembros, incluidas las opiniones sobre su publicación en los demás idiomas oficiales; UN 18 - تلاحظ إصدار نشرات صحفية يومية، وتطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل تحسين عملية إعداد تلك النشرات وترشيد شكلها وهيكلها وطولها، آخذة آراء الدول الأعضاء في الاعتبار، بما يشمل آراءها بشأن إصدارها باللغات الرسمية الأخرى؛
    Las leyes entran en vigor tras su publicación en el Boletín Oficial y el vencimiento del plazo especificado. UN ويبدأ تطبيق القانون بمجرد النشر في الجريدة الرسمية ومضي المدة المحددة.
    Se espera poder finalizar el estudio y tenerlo listo para su publicación en el segundo semestre de 2003. UN ومن المتوقع أن توضع في صيغتها النهائية وتُعدَّ للنشر في النصف الثاني من عام 2003.
    Dadas las limitaciones de tiempo, se alienta a los oradores a que presenten sus declaraciones a la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo (dirección electrónica: xing@un.org), tan pronto como sea posible, para su publicación en el sitio web de la reunión (pulsar aquí). UN وبالنظر إلى ضيق الوقت، يُشجع المتكلمون على تقديم بياناتهم إلى المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب (البريد الإلكتروني xing@un.org)، في أقرب وقت ممكن، لكي تضعها على الصفحة الشبكية المخصصة للاجتماع (انقر هنا).
    30. La Alta Comisionada Auxiliar de Operaciones informó al Comité sobre la aplicación del marco de política desde su publicación en septiembre de 2008. UN 30- أطلعت مساعدة المفوض السامي اللجنة الدائمة على تنفيذ إطار السياسة العامة منذ إصداره في أيلول/سبتمبر 2008.
    Está prevista su publicación en el primer trimestre de 2010. UN ومن المقرر إصدارها في الربع الأول من عام 2010.
    Se han preparado también, para su publicación en varias revistas técnicas, documentos en los que se describe el programa TRAIN–SEA–COAST. UN وأعدت أيضا ورقات تقدم تفاصيل عن البرنامج التدريبي للمناطق البحرية والساحلية لنشرها في عدة مجالات تقنية.
    Así pues, el Pacto, tras haber sido ratificado debidamente por el Gabón, entró en vigor desde el momento de su ratificación y su publicación en el Boletín Oficial, por lo que se aplica en el derecho interno gabonés. UN وهكذا بعد أن صدﱠقت غابون على العهد حسب اﻷصول، بدأ نفاذه منذ التصديق عليه ونشره في الجريدة الرسمية، وهو يطبﱠق من ثم في قانون غابون الداخلي.
    Además, con el fin de evitar que el mismo documento sea traducido dos veces, se pide encarecidamente a las delegaciones que informen a la Secretaría si cualquier documento que deba publicarse en la Conferencia de Desarme ha sido presentado ya para su publicación en cualquier organismo de las Naciones Unidas, sobre todo en la Sede de Nueva York. UN وفضلا عن ذلك، يُرجى من الوفود، بغية تفادي تكرار ترجمة نفس الوثيقة، إخبار الأمانة إذا ما كانت أية وثيقة سيصدرها مؤتمر نزع السلاح قد سُلمت من قبل بهدف الإصدار إلى أي من الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ولا سيما المقر في نيويورك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more