"su recomendación anterior" - Translation from Spanish to Arabic

    • توصيته السابقة
        
    • توصيتها السابقة
        
    • بتوصيتها السابقة
        
    • توصياتها السابقة
        
    • لتوصيتها السابقة
        
    • التوصية السابقة
        
    • توصياته السابقة
        
    • بتوصياتها السابقة
        
    • توصية اللجنة السابقة
        
    • التوصية الصادرة عن المجلس سابقا
        
    • لتوصيته السابقة
        
    • بتوصية اللجنة سابقاً
        
    • على توصيته
        
    • اللجنة من جديد توصيتها
        
    • اللجنة بتوصيتها
        
    La Junta reitera su recomendación anterior. UN ويكرر المجلس تأكيد توصيته السابقة.
    La Junta reitera su recomendación anterior. UN ويعيد المجلس تأكيد توصيته السابقة.
    La Junta reitera su recomendación anterior. UN ويكرر المجلس تأكيد توصيته السابقة.
    Se informó a la Comisión que pronto se aplicaría su recomendación anterior sobre la presentación de los ingresos diversos en los informes sobre la ejecución del presupuesto. UN وأبلغت اللجنة بأنه سيتم قريبا تنفيذ توصيتها السابقة بالكشف عن الإيرادات المتنوعة.
    A este respecto, el Comité reitera su recomendación anterior, instando al Estado Parte a que cumpla su obligación de tipificar como delito todas las formas de discriminación racial, como se especifica en el artículo 4 de la Convención,. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة التي تحث فيها الدولة الطرف على الوفاء بالتزامها باعتبار جميع أشكال التمييز العنصري، كما تحددها المادة 4 من الاتفاقية، جرائم يعاقب عليها القانون.
    La Junta reiteró su recomendación anterior de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz supervise la presentación de evaluaciones de la actuación de los proveedores al Servicio de Adquisiciones. UN ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن ترصد إدارة عمليات حفظ السلام تقديم تقييم أداء البائعين إلى دائرة المشتريات.
    En consecuencia, la Junta ha reiterado su recomendación anterior en la sección correspondiente del presente informe. UN ولذلك كرر المجلس توصيته السابقة الواردة في الفرع المقابل من هذا التقرير.
    La Junta reitera su recomendación anterior UN ويكرر المجلس تأكيد توصيته السابقة
    En el párrafo 133, la Junta reiteró al UNFPA su recomendación anterior de que mantuviera registros de licencias precisos y completos. UN 672 - في الفقرة 133، كرر المجلس توصيته السابقة الداعية إلى أن يحتفظ الصندوق بسجلات دقيقة وكاملة للإجازات.
    Por tanto, la Junta no reitera su recomendación anterior en el presente informe; UN ولذلك، فإن المجلس لا يكرر توصيته السابقة في هذا التقرير؛
    La Junta considera que su recomendación anterior sigue siendo pertinente. UN ويرى المجلس أن توصيته السابقة لا تزال صالحة.
    la Junta también reitera y modifica su recomendación anterior de que la UNODC: UN ويؤكد مجلس مراجعي الحسابات مجددا ويعدل توصيته السابقة بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بما يلي:
    El Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado parte elimine completamente la necesidad como posible justificación para el delito de tortura. UN وتؤكد اللجنة مجدداً توصيتها السابقة بأن تلغي الدولة الطرف تماماً ذريعة الضرورة كمبرر محتمل لجريمة التعذيب.
    El Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado parte elimine completamente la necesidad como posible justificación para el delito de tortura. UN وتؤكد اللجنة مجدداً توصيتها السابقة بأن تلغي الدولة الطرف تماماً ذريعة الضرورة كمبرر محتمل لجريمة التعذيب.
    El Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado parte elimine completamente la necesidad como posible justificación para el delito de tortura. UN وتؤكد اللجنة مجدداً توصيتها السابقة بأن تلغي الدولة الطرف تماماً ذريعة الضرورة كمبرر محتمل لجريمة التعذيب.
    El Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado parte prosiga sus esfuerzos para fortalecer la coordinación entre la administración central y las gobernaciones. UN وتؤكد اللجنة مجددا توصيتها السابقة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها لتعزيز التنسيق بين الحكومة المركزية والولايات.
    El Comité reitera al Estado parte su recomendación anterior, en la que le pedía que tomara medidas concretas y eficaces para hacer respetar las normas fundamentales de trabajo en las plantaciones. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات ملموسة وفعالة لفرض احترام معايير العمل الأساسية في المزارع.
    El Comité reitera su recomendación anterior en la que pedía al Estado parte que tomara medidas concretas y eficaces para hacer respetar las normas fundamentales de trabajo en las plantaciones. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات ملموسة وفعالة لفرض احترام معايير العمل الأساسية في المزارع.
    45. El Comité recuerda su recomendación anterior y recomienda al Estado parte que: UN 45- تذكّر اللجنة بتوصيتها السابقة وتوصي بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي:
    El Comité también lamenta que en el informe del Estado Parte no se haga referencia a la aplicación de su recomendación anterior sobre la protección contra la discriminación de los niños de familias migrantes en situación irregular. UN كما تعرب عن أسفها إزاء افتقار تقرير الدولة الطرف لمعلوماتٍ عن تنفيذ توصياتها السابقة بشأن حماية أطفال الأسر المهاجرة التي توجد في أوضاعٍ غير نظامية من التمييز.
    El Comité lamenta los escasos efectos que ha tenido en la realización del derecho a la salud de los niños la aplicación que se haya dado a su recomendación anterior (ibíd., párr. 30). UN وتأسف اللجنة لأنه لم يكن لأي متابعة لتوصيتها السابقة (المرجع نفسه، الفقرة 30) تأثير يذكر على إعمال حق الأطفال في الصحة.
    La Comisión considera que se debe aplicar su recomendación anterior, aprobada por la Asamblea General, en lo que respecta a las funciones de Jefe de la Dependencia de Mantenimiento y Transporte. UN وترى اللجنة أنه ينبغي تنفيذ التوصية السابقة فيما يتعلق بمهام رئيس وحدة الصيانة/النقل كما أيدتها الجمعية العامة.
    La Junta reitera su recomendación anterior de que el Tribunal: UN يكرر المجلس تأكيد توصياته السابقة التي يدعو فيها المحكمة إلى:
    La Comisión recuerda su recomendación anterior de que se recurra a consultores únicamente cuando no se disponga del personal especializado necesario en la Organización. UN وتذكر اللجنة بتوصياتها السابقة التي مفادها ألا يستعان بالخبراء الاستشاريين إلا حيث تكون الخبرة الفنية اللازمة غير متاحة " داخل البيت " .
    a) Que con respecto a su recomendación anterior (CRC/C/15/Add.205, párr. 60), establezca un sistema de justicia juvenil que incluya tribunales de menores con los recursos humanos, técnicos y financieros adecuados; UN (أ) بالإشارة إلى توصية اللجنة السابقة (CRC/C/15/Add.205،الفقرة 60)، إنشاء نظام لقضاء الأحداث يتمتَّع بالموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية، بما فيه محاكم الأحداث؛
    En el inciso a) del párrafo 9 de su informe, la Junta observó que la Administración no había aplicado cabalmente su recomendación anterior de resolver las deficiencias en la contratación, fijación de remuneraciones y evaluación de la actuación de los expertos y consultores. UN ٤ - لاحظ المجلس في الفقرة ٩ )أ( من تقريره)١( أن اﻹدارة لم تنفذ تنفيذا تاما التوصية الصادرة عن المجلس سابقا بمعالجة أوجه القصور فيما يتعلق بالاستعانة بالخبراء والخبراء الاستشاريين وتقرير أجورهم وتقييم أدائهم.
    La Junta examinó el cumplimiento de su recomendación anterior de que se evaluaran las repercusiones de la utilización de contratos de la serie 300 como instrumento principal para el nombramiento de funcionarios de las misiones de mantenimiento de la paz. UN 330 - أجرى المجلس متابعة لتوصيته السابقة() بأن تقيِّم إدارة عمليات حفظ السلام تأثير استخدام عقود المجموعة 300 بوصفها الآلية الرئيسية لتعيين الموظفين الجدد في البعثات.
    25) El Comité lamenta que el Estado parte no haya adoptado medidas con respecto a su recomendación anterior de que considerara la posibilidad de invertir la carga de la prueba en los procedimientos civiles relativos a la discriminación racial a fin de reducir las dificultades que enfrentan los demandantes, sobre los cuales recae dicha carga (arts. 4 y 5). UN 25) وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تتخذ أي خطوات فيما يتعلق بتوصية اللجنة سابقاً بأن تنظر في عكس عبء الإثبات في الدعاوى المدنية المتعلقة بالتمييز العنصري، بغية تخفيف الصعوبات التي يواجهها المدعون في تحمل عبء الإثبات (المادتان 4 و5).
    Debe notarse que el PNUFID se concentró, como había requerido la Junta de Auditores, en la aplicación de su recomendación anterior de formalizar y aclarar sus disposiciones para el recibo de estados de gastos comprobados de los organismos de ejecución, principalmente de las organizaciones no gubernamentales. UN تنبغي اﻹشارة الى أن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات قام، حسب طلب مجلس مراقبي الحسابات، بالتركيز على توصيته السابقة المتعلقة بوضع ترتيباته لتلقي بيانات المصروفات المراجعة من الوكالات المنفذة، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، في صيغتها النهائية وتوضيحها.
    64. Reiterando su recomendación anterior, y a la luz del artículo 21 y de otras disposiciones conexas de la Convención, el Comité recomienda que el Estado parte vele por que: UN وإذ تذكر اللجنة بتوصيتها السابقة، وفي ضوء المادة 21 والأحكام الأخرى ذات الصلة بالموضوع في الاتفاقية، فإنها توصي الدولة الطرف بأن تكفل ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more