"su sistema de" - Translation from Spanish to Arabic

    • نظامها الخاص
        
    • نظامها المتعلق
        
    • نظامه الخاص
        
    • النظام الذي
        
    • نظامها في
        
    • نظامهم
        
    • نظامها لسجلات
        
    • نظمها الخاصة
        
    • إطار نظامها
        
    • لنظامها الخاص
        
    • لنظامها المتعلق
        
    • منظومتها
        
    • بها نظام
        
    • النظام المتبع لديها في
        
    • الدولية للطاقة الذرية ونظام
        
    El OIEA ha adoptado un protocolo para mejorar la eficacia y la eficiencia de su sistema de salvaguardias. UN واعتمدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية نص بروتوكول لتعزيز فعالية نظامها الخاص بالضمانات وتحسين أدائه.
    El Comité recomienda al Estado Parte que siga revisando y actualizando su sistema de acopio de datos, con objeto de incluir todas las actividades abarcadas por la Convención. UN وتوصي بأن تواصل الدولة الطرف تنقيح نظامها الخاص بجمع البيانات واستكماله بحيث يشمل كافة المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte refuerce su sistema de vigilancia y evaluación para garantizar el buen desarrollo de los niños que viven en instituciones. UN كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف نظامها الخاص بالرصد والتقييم لضمان النمو الملائم للأطفال الذين يعيشون في مؤسسات.
    El Parlamento de la República de Serbia aprobó una nueva ley por la que se introducen mejoras en su sistema de reducción del riesgo de desastres. UN وسن برلمان صربيا قانونا جديدا لتحسين نظامها المتعلق بالحد من مخاطر الكوارث.
    El Grupo ha convertido las técnicas de muestreo en un componente de su sistema de tramitación. UN وقد جعل الفريق من التقنيات الخاصة باستخدام العينات جزءا لا يتجزأ من نظامه الخاص بالمعالجة.
    Aunque los Estados Unidos gozan de un nivel relativamente alto de libertad política, hay ciertos aspectos de su sistema de justicia penal que suscitan cuestiones fundamentales de derechos humanos. UN ومع أن الولايات المتحدة تتمتع بمستوى عال نسبياً من الحرية السياسية، إلا أن بعض أوجه نظامها الخاص بالعدالة الجنائية تطرح مسائل متعلقة بحقوق الإنسان الأساسية.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte refuerce su sistema de vigilancia y evaluación para garantizar el buen desarrollo de los niños que viven en instituciones. UN كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف نظامها الخاص بالرصد والتقييم لضمان النمو الملائم للأطفال الذين يعيشون في مؤسسات.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte refuerce su sistema de vigilancia y evaluación para garantizar el buen desarrollo de los niños que viven en instituciones. UN كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف نظامها الخاص بالرصد والتقييم لضمان النمو الملائم للأطفال الذين يعيشون في مؤسسات.
    El Pakistán siguió ampliando su sistema de declaración en línea y, en su reforma comercial, dio prioridad a la evaluación de riesgos. UN وواصلت باكستان توسيع نطاق نظامها الخاص بالإقرارات الجمركية. وجعلت باكستان تقييم المخاطر أولوية في إصلاحاتها التجارية.
    También insta al Estado parte a que mejore su sistema de inscripción de los nacimientos. UN كما تشجع الدولة الطرف على تعزيز نظامها الخاص بتسجيل المواليد.
    Etiopía ha informado recientemente de que la autoridad gubernamental competente estaba trabajando en la aprobación de su sistema de concesión de licencias. UN وقد أفادت إثيوبيا مؤخراً بأن الهيئة الحكومية المعنية بهذه المسألة تعمل للحصول على موافقة على نظامها الخاص بالترخيص.
    El Estado parte debe revisar su sistema de prisión preventiva y reducir su uso al mínimo absoluto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل نظامها الخاص بالحبس الاحتياطي وأن تحد من استخدامه إلى أدنى درجة.
    Además, el Organismo está revisando su sistema de clasificación y remuneración. UN وفضلا عن ذلك، تستعرض الوكالة حاليا نظامها المتعلق بالتصنيف والأجور.
    Además, el Estado parte debe reforzar su sistema de vigilancia y presentación de informes sobre las instituciones de atención de la salud mental para impedir los abusos. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز نظامها المتعلق برصد مؤسسات رعاية الصحة العقلية والإبلاغ عنها من أجل منع وقوع أي انتهاكات.
    Además, el Estado parte debe reforzar su sistema de vigilancia y presentación de informes sobre las instituciones de atención de la salud mental para impedir los abusos. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز نظامها المتعلق برصد مؤسسات رعاية الصحة العقلية والإبلاغ عنها من أجل منع وقوع أي انتهاكات.
    La Parte todavía no ha respondido a los recordatorios de la Secretaría de que informase sobre la situación de su sistema de concesión de licencias y cupos. UN لم يرد الطرف حتى الآن على الرسائل التذكيرية المرسلة إليه من الأمانة للإبلاغ عن حالة نظامه الخاص بالتراخيص وتحديد الحصص.
    El Consejo podría considerar la posibilidad de desarrollar aún más su sistema de intercambio de conocimientos a fin de cumplir ese mandato y realzar su labor. UN ويمكن للمجلس أن ينظر في زيادة تطوير نظامه الخاص بتبادل المعرفة لتلبية هذه الولاية وتعزيز عملها.
    La Directora Ejecutiva señaló que el FNUAP tenía una base sólida que le permitiría absorber ese aumento, en lo que se refería a su personal y sus programas o a su sistema de asignación de recursos. UN وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن الصندوق يقف على أرض صلبة يبني عليها لاستيعاب هذه الزيادة، سواء كان ذلك من حيث موظفيه أو من حيث النظام الذي يتبعه ﻹعداد البرامج وتخصيص الموارد.
    Con el correr de los años, la India ha modificado progresivamente su sistema de reglamentación. UN وبمرور السنين عدلت الهند تدريجيا نظامها في وضع القواعد.
    Este es el momento de planificar para el futuro y preparar a los palestinos para que mejoren su sistema de salud. UN وقد حان الوقت اﻵن للتخطيط سلفا ومن أجل تهيئة الفلسطينيين لبناء نظامهم الصحي الخاص بهم.
    Considerar la posibilidad de aplicar su sistema de puntuación sanitaria de manera más amplia en toda su red de oficinas en los países UN النظر في تعميم تطبيق نظامها لسجلات قياس الأداء في المجال الصحي في الشبكة القطرية بأكملها
    Muchos países europeos han reformado su sistema de pensiones, racionando los pagos y creando una reserva para asegurar la estabilidad del sistema. UN وقد أدخلت بلدان أوروبية كثيرة إصلاحات على نظمها الخاصة بالمعاشات التقاعدية تجسدت في ترشيد مدفوعاتها وإنشاء صناديق احتياطية تضمن استقرار هذا النظام.
    Ucrania está interesada en llevar a cabo actividades de previsión tecnológica como parte de su sistema de planificación estratégica. UN وتهتم أوكرانيا باستحداث أنشطة في مجال الاستبصار التكنولوجي ضمن إطار نظامها الخاص بالتخطيط الاستراتيجي.
    El Comité de Derechos Humanos celebró el hecho de que el país llevara a cabo una revisión de su sistema de ordenación de la pesca y esperaba con interés que se aplicara el dictamen que había emitido. UN ورحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بكون آيسلندا تجري استعراضاً لنظامها الخاص بإدارة مصايد الأسماك وأعربت عن أملها في تنفيذ آراء اللجنة.
    El Organismo llevará a cabo una reforma muy necesaria de su sistema de clasificación y remuneración de los funcionarios de contratación local y emprenderá, además, reformas en materia de gestión presupuestaria y financiera. UN وستنفذ الوكالة إصلاحاً هي بأمس الحاجة إليه لنظامها المتعلق بتصنيف الموظفين والتعويضات في منطقة عملياتها، وستتابع أيضاً تنفيذ الإصلاحات في ميزانيتها وإدارتها المالية.
    La Argentina resaltó la importancia de la coordinación entre los distintos servicios dentro de su sistema de gestión de las municiones. UN وأكدت الأرجنتين أهمية التنسيق بين الدوائر داخل منظومتها لإدارة الذخائر.
    22. Sírvase describir cómo su sistema de concesión de licencias de armas/negocio de armas, en su caso, puede impedir que Osama bin Laden, los miembros de Al-Qaida y los talibanes y otras personas, grupos, empresas y entidades asociados con ellos obtengan artículos incluidos en el embargo de armas. UN السؤال 22: يرجى بيان الطريقة التي يمكن أن يمنع بها نظام إصدار تراخيص الأسلحة/تراخيص تجّار الأسلحة، إن وجد، أسامة بن لادن وأعضاء القاعدة وطالبان والكيانات والمشاريع والمجموعات والأفراد الآخرين المرتبطين بهم من الحصول على المواد التي يشملها الحظر المفروض على الأسلحة.
    13. El ACNUR debe revisar su sistema de asignación de fondos a los proyectos para lograr una distribución de recursos más eficiente y eficaz. UN ١٣ - ينبغي لمفوضية اللاجئين أن تستعرض النظام المتبع لديها في توزيع اﻷموال على المشاريع، وذلك بهدف ضمان توزيع الموارد على نحو أكفأ وأنجع.
    El Organismo Internacional de Energía Atómica y su sistema de salvaguardias deben desempeñar un papel a este respecto. UN وينبغي أن تؤدي الوكالة الدولية للطاقة الذرية ونظام الضمانات التابع لها دوراً في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more