"subrayando" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإذ تشدد
        
    • وإذ يشدد
        
    • وإذ يؤكد
        
    • وإذ تؤكد
        
    • يشدد على
        
    • مؤكدا
        
    • وإذ يشدّد
        
    • مؤكدة
        
    • وإذ نشدد
        
    • مع التشديد
        
    • مع التأكيد
        
    • وإذ نؤكد
        
    • بالتشديد على
        
    • إذ تؤكد
        
    • وإذ يشددون
        
    subrayando también que la exploración y utilización del espacio ultraterrestre deberán efectuarse con fines pacíficos, UN وإذ تشدد أيضا على ضرورة أن يظل استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية،
    subrayando la necesidad de reconocer que los actos de violencia motivados por la discriminación racial y la xenofobia son delitos punibles por ley, UN وإذ تشدد على ضرورة الاعتراف بأن أعمال العنف التي ترتكب بدافع التمييز العنصري وكره الأجانب هي جرائم يعاقب عليها القانون،
    subrayando la importancia de las medidas adoptadas por la APRONUC para establecer un ambiente político neutral en Camboya, UN وإذ يشدد على أهمية اتخاذ السلطة الانتقالية لتدابير بهدف تأمين بيئة سياسية محايدة في كمبوديا،
    subrayando la importancia de las medidas adoptadas por la APRONUC para establecer un ambiente político neutral en Camboya, UN وإذ يشدد على أهمية اتخاذ السلطة الانتقالية لتدابير بهدف تأمين بيئة سياسية محايدة في كمبوديا،
    subrayando la urgente necesidad de facilitar el proceso de reintegración de Sudáfrica en la comunidad internacional, incluidos los sistemas de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد الحاجة الماسة الى تيسير عملية إعادة إدماج جنوب افريقيا في المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة،
    subrayando que Israel, la Potencia ocupante, debería cumplir estrictamente con sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي لاسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد بدقة بالزاماتها بموجب القانون الدولي،
    subrayando la importancia de las medidas para eliminar cualquier conflicto de interés en el sistema de administración de justicia, UN وإذ تشدد على أهمية التدابير المتخذة للقضاء على أي تضارب في المصالح في نظام إقامة العدل،
    Expresando profunda preocupación por la situación humanitaria imperante en Gaza y subrayando la importancia de la asistencia de emergencia y humanitaria, UN وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة الإنسانية في غزة، وإذ تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية،
    Expresando grave preocupación por la situación humanitaria imperante en Gaza y subrayando la importancia de la asistencia de emergencia y humanitaria, UN وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة الإنسانية في غزة، وإذ تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية،
    Expresando gran preocupación por la situación humanitaria imperante en Gaza y subrayando la importancia de la asistencia de emergencia y humanitaria, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية في غزة، وإذ تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية،
    Expresando grave preocupación por la situación humanitaria imperante en Gaza y subrayando la importancia de la asistencia de emergencia y humanitaria, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية في غزة، وإذ تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية،
    subrayando asimismo la necesidad de impedir toda reanudación de las hostilidades en la zona, UN وإذ يشدد كذلك على ضرورة منع أي استئناف لﻷعمال القتالية في المنطقة،
    subrayando asimismo la necesidad de impedir toda reanudación de las hostilidades en la zona, UN وإذ يشدد كذلك على ضرورة منع أي استئناف لﻷعمال القتالية في المنطقة،
    subrayando la inaceptabilidad de cualquier intento de resolver el conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina por medios militares, UN وإذ يشدد على أنه لا يمكن قبول أي محاولات لحل النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك بالوسائل العسكرية،
    subrayando la urgente necesidad de facilitar el proceso de reintegración de Sudáfrica en la comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد الحاجة الماسة الى تيسير عملية إعادة إدماج جنوب افريقيا في المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة،
    subrayando los derechos y necesidades especiales de los niños en situaciones de conflicto armado, en particular los de las niñas, UN وإذ يؤكد الحقوق والاحتياجات الخاصة لﻷطفال في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك الحقوق والاحتياجات الخاصة للطفلة؛
    subrayando los derechos y necesidades especiales de los niños en situaciones de conflicto armado, en particular los de las niñas, UN وإذ يؤكد الحقوق والاحتياجات الخاصة لﻷطفال في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك الحقوق والاحتياجات الخاصة للطفلة؛
    subrayando que Israel, la Potencia ocupante, debería cumplir estrictamente con sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي ﻹسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد بدقة بالتزاماتها بموجب القانون الدولي،
    subrayando que Israel, la Potencia ocupante, debería cumplir estrictamente con sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي ﻹسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد بدقة بالتزاماتها بموجب القانون الدولي،
    subrayando la necesidad de continuar el impulso actual hacia la pronta conclusión de un acuerdo sobre una paz firme y duradera, UN وإذ تؤكد ضرورة استمرار قوة الدفع الحالية نحو إبرام اتفاق بشأن إقامة سلم وطيد ودائم في وقت مبكر،
    Por consiguiente, en el presente informe se limita a resumir o citar las partes más pertinentes del informe Juba, con objeto de formular conclusiones preliminares, subrayando al mismo tiempo algunos aspectos que considera requieren más aclaraciones por parte de las autoridades competentes. UN ولهذا فهو يوجز أو يقتبس في هذا التقرير أهم اﻷجزاء ذات الصلة فقط من تقرير جوبا، مؤكدا في نفس الوقت على بعض الجوانب التي يرى أنها تحتاج إلى مزيد من التوضيح من قِبل السلطات المختصة.
    subrayando la importancia de aplicar los artículos 5 a 14 de la Convención para prevenir y combatir la corrupción, UN وإذ يشدّد على أهمية تنفيذ المواد 5 إلى 14 من الاتفاقية من أجل منع الفساد ومكافحته،
    Asimismo, el Departamento ha destacado un mensaje positivo sobre " la familia " subrayando las importantes funciones socioeconómicas que ésta desempeña. UN كما أبرزت الإدارة الرسالة الإيجابية " للأسرة " ، مؤكدة الوظائف الاجتماعية والاقتصادية الهامة التي تضطلع بها الأسرة.
    subrayando la importancia y el valor económico y social de los fondos remitidos por los migrantes y la comunidad de expatriados, UN وإذ نشدد على أهمية الأموال التي يحولها المهاجرون والمقيمون في الشتات وقيمتها الاقتصادية والاجتماعية؛
    Objetivo: determinación y resolución de los obstáculos sociales y culturales que dificultan el bienestar de la familia, subrayando especialmente la promoción de la mujer. UN الهدف: تحديد وإزالة العقبات الاجتماعية والثقافية التي تعترض رفاه اﻷسرة، مع التشديد الخاص على النهوض بالمرأة.
    También instó a que se asignaran recursos suficientes, subrayando en particular las necesidades de los sectores más indigentes de la población en cuanto a servicios primarios de salud y educación básica. UN وحثت أيضا على تخصيص الموارد بصورة ملائمة، مع التأكيد بشكل خاص على تلبية احتياجات أكثر الفئات فقرا من السكان فيما يتعلق بالرعاية الصحية اﻷولية والتعليم اﻷساسي.
    subrayando, en este contexto, la creciente importancia del diálogo intercultural e interreligioso sobre la riqueza de la diversidad cultural del mundo, UN وإذ نؤكد في هذا السياق، الأهمية المتزايدة للحوار بين الثقافات والأديان مع الاحترام لثروة العالم من التنوع الثقافي،
    Deseo resaltar la importancia que damos a este proyecto de resolución subrayando que hoy los protagonistas en la vida internacional están creciendo en número y en diversidad. UN وأود أن أنوه بما نعلقه من أهمية على مشروع القرار هذا بالتشديد على أن لاعبي اﻷدوار في الحياة الدولية يزدادون اليوم عددا وتنوعا.
    subrayando la importancia de la mujer en los aspectos económicos, sociales, políticos, culturales y de toda otra índole de la vida humana, UN إذ تؤكد أهمية المرأة في الحياة الاقتصادية والسياسية والثقافية وجميع الجوانب اﻷخرى من حياة اﻹنسان،
    Teniendo en cuenta las relaciones tradicionales de amistad y cooperación entre sus países y sus pueblos y subrayando su aspiración a proseguir su desarrollo, UN إنطلاقا من علاقات الصداقة والتعاون التقليدية بين بلدانهم وشعوبهم، وإذ يشددون على أمانيهم في مواصلة التنمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more