"subsanar" - Translation from Spanish to Arabic

    • سد
        
    • معالجة
        
    • تصحيح
        
    • التغلب
        
    • لسد
        
    • تدارك
        
    • علاج
        
    • لتصحيح
        
    • سدّ
        
    • بسد
        
    • ملء
        
    • تقويم
        
    • وسد
        
    • سدها
        
    • لتدارك
        
    Creemos que, con mucha más comprensión y cuidado, podremos subsanar estas diferencias. UN ونعتقد أنه يمكننا سد تلك الفجوات بمزيد من التفاهم والاعتناء.
    El derecho internacional se caracteriza por la ausencia de mecanismos obligatorios, por lo que la Guía de la Práctica no pretende subsanar esta laguna fundamental. UN وقال إن من سمات القانون الدولي عدم توفره على آليات إلزامية، ولذلك فإن دليل الممارسة لا يتوخى سد هذه الثغرة الأساسية.
    En opinión del Secretario General, las propuestas presentadas en este informe contribuirán a subsanar, en parte, este desequilibrio. UN ويعتقد الأمين العام أن المقترحات الواردة في هذا التقرير ستساعد جزئيا على معالجة هذا الاختلال.
    La Comisión podría subsanar otra carencia si abordara las consecuencias de los actos realizados amparándose en una reserva que sea nula de pleno derecho. UN وبوسع اللجنة أن تسد ثغرة أخرى من خلال معالجة آثار أي قوانين أو إجراءات تمت اعتماداً على تحفظ باطل ولاغ.
    La Comisión está llamada a desempeñar un importante papel para subsanar esta situación mediante la promoción de la cooperación internacional. UN واللجنة مطالبة بأن تقوم بدور هام في تصحيح هذه الحالة من خلال تنمية التعاون الدولي.
    Los medios para subsanar esas deficiencias se analizaron en la reunión, en la que se formularon las siguientes recomendaciones: UN وناقش الاجتماع سبل التغلب على نقاط الضعف هذه وقدم التوصيات التالية:
    Se trata de un importante déficit de conocimiento que hay que subsanar. UN لذلك، من اللازم سد هذه الفجوة المعرفية الهامة. الشكل الثالث
    En 2013 los donantes hicieron importantes contribuciones que permitieron al OOPS subsanar su déficit financiero. UN وفي عام 2013، قدمت الجهات المانحة تبرعات كبيرة أتاحت للأونروا سد عجزها المالي.
    Algunas delegaciones habían destacado la utilidad de establecer nuevas directrices a fin de subsanar las deficiencias del régimen de protección internacional. UN وقال إن عددا من الوفود أوضحوا جدوى وضع مزيد من المبادئ التوجيهية من أجل سد الثغرات في نظام الحماية الدولية.
    Por último, los programas determinan estrategias para subsanar ese desajuste. UN ثم يحدد البرنامج الاستراتيجيات التي يمكن بها سد هذه الفجوة.
    La Secretaría de la Mujer ha presentado propuestas legislativas para subsanar estas deficiencias. UN وأفادت أن أمانة شؤون المرأة قدمت مقترحات تشريعية تهدف إلى سد هذه الثغرات.
    En todos los casos, se adoptaron medidas para recuperar las pérdidas o subsanar las deficiencias que las propiciaron; UN وفي كل هذه الحالات تم اتخاذ الإجراءات اللازمة لاسترداد الخسائر أو معالجة موطن الضعف الكامن؛
    No obstante, esos incentivos no debieran distorsionar las fuerzas económicas a largo plazo y su objetivo debe ser el de subsanar las imperfecciones del mercado. UN غير أنه ينبغي ألا تؤدي هذه الحوافز إلى تشويه للقوى الاقتصادية الطويلة اﻷجل، وأن يكون هدفها معالجة حالات الفشل المتصلة بالسوق.
    Es preciso que el régimen común tenga suficiente flexibilidad para subsanar esos problemas. UN وقال إنه ينبغي جعل النظام الموحد من المرونة بحيث يمكنه معالجة هذه المشاكل.
    Por lo tanto, el Consejo de Administración tiene tanto el derecho como la obligación de subsanar las deficiencias existentes en la labor del Grupo. UN ولهذا فإن من حق وواجب مجلس اﻹدارة معالجة أوجه القصور في عمل الفريق.
    Sin embargo, las políticas de ajuste no han conseguido subsanar diversos impedimentos institucionales y estructurales para el incremento de la productividad y la producción agrícolas. UN غير أن سياسات التكيف فشلت في معالجة عدد من العوائق المؤسسية والهيكلية التي تعترض زيادة اﻹنتاجية واﻹنتاج الزراعيين.
    Los ajustes tienen por fin subsanar los problemas de inventario en determinadas categorías de fuentes a efectos de calcular las emisiones de las Partes y las cantidades atribuidas. UN وترمي التعديلات إلى تصحيح مشاكل الجرد في فئات مصادر محددة لأغراض حساب انبعاثات الأطراف والكميات المخصصة لها.
    Se sugirió que la aplicación de esas recomendaciones contribuiría en gran medida a subsanar las discrepancias en las estadísticas sobre la migración. UN وألمح أيضا إلى أن تنفيذ تلك التوصيات يمكن أن يقدم إسهاما كبيرا في سبيل التغلب على التضارب الحاصل في إحصاءات الهجرة.
    La Oficina propuso cinco ámbitos que podrían tenerse en cuenta para subsanar el actual déficit de puestos de trabajo dignos: UN واقترحت منظمة العمل الدولية خمس مجالات يمكن استكشافها لسد العجز فيما يتعلق بمسألة كفالة العمل اللائق وهي:
    La Administración aceptó las recomendaciones de la Junta y expresó su intención de subsanar las deficiencias. UN وقد قبلت اﻹدارة توصيات المجلس وهي تنوي تدارك أوجه القصور هذه.
    Esperamos que esto se pueda subsanar pronto e instamos a todos los países a que encaren las próximas consultas oficiosas sobre esta cuestión con espíritu de cooperación y buena fe. UN ونأمل ان يستطاع علاج ذلك في وقت قريب، ونحث جميع البلدان أن تدخل في المشاورات غير الرسمية القادمة حول هذه القضية بروح من التعاون وحسن النية.
    En la actualidad se están adoptando medidas para subsanar las reducciones registradas en las redes de observación y las deficiencias en materia de personal. UN وتتخذ حاليا خطوات لتصحيح التخفيض في شبكات المراقبة ونقص الموظفين.
    Algunas de esas recomendaciones se indican a continuación y podrían tener gran importancia para subsanar las graves carencias: UN وترد بعض هذه التوصيات كما يلي ويمكن أن تكون أداة مؤثّرة في سدّ الثغرات الخطيرة:
    Insto encarecidamente a los donantes a que cumplan con sus promesas de contribuciones y traten urgentemente de subsanar esa falta de fondos. UN وإنني أناشد الجهات المانحة بقوة أن توفي بالتزاماتها وتقوم على جناح السرعة بسد الفجوة القائمة فيما يتعلق بالتمويل.
    La Secretaría está decidida a subsanar los problemas que causan demoras en cubrir las vacantes. UN وتلتزم الأمانة العامة بمعالجة المسائل التي تسهم في عوامل التأخير في ملء الشواغر.
    Así, a fin de subsanar las deficiencias actuales que siguen siendo tan frecuentes en estos ámbitos, se recomienda que: UN ومن أجل تقويم حالات عدم الكفاءة الحالية التي لا تزال متفشية جدا في هذه المجالات، يوصى بما يلي:
    Se deberán identificar y subsanar las deficiencias existentes en el programa de publicaciones del Centro que afectan negativamente a la mujer. UN وينبغي تحديد وسد الثغرات في برنامج منشورات المركز التي تؤثر تأثيرا ضارا على المرأة.
    En Somalilandia y en Puntlandia, donde existen instituciones, es menester subsanar deficiencias y crear una mayor capacidad. UN أما في صوماليلاند وبونتلاند، حيث توجد مؤسسات، فهناك ثغرات يجب سدها ويجب بناء قدرات إضافية.
    La delegación de Sudáfrica observa que el ACNUR ha adoptado importantes medidas para subsanar las carencias indicadas. UN ولاحظــت أن المفوضية اتخذت تدابير هامة لتدارك أوجه القصور التي تمت معاينتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more