"sumarse al consenso" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانضمام إلى توافق الآراء
        
    • للانضمام إلى توافق الآراء
        
    • ينضم إلى توافق الآراء
        
    • بالانضمام إلى توافق الآراء
        
    • تنضم إلى توافق الآراء
        
    • ينضم الى توافق اﻵراء
        
    • اﻻنضمام الى توافق اﻵراء
        
    • للانضمام إلى توافق في الآراء
        
    • الانضمام إلى توافق للآراء
        
    • للإنضمام إلى توافق الآراء
        
    • تشارك في توافق اﻵراء
        
    • انضمامه الى توافق اﻵراء
        
    • انضمامها إلى توافق الآراء
        
    • انضم إلى توافق اﻵراء
        
    • بانضمامها إلى توافق الآراء
        
    Esperemos que esos documentos adicionales disipen las preocupaciones de las delegaciones que hasta la fecha no han podido sumarse al consenso. UN ونأمل أن تخفف هاتان الوثيقتان شواغل الوفود التي لم تتمكن من الانضمام إلى توافق الآراء إلى حد الآن.
    La Unión Europea insta a todos los demás miembros de la Conferencia de Desarme a sumarse al consenso. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع بقية الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح على الانضمام إلى توافق الآراء.
    La decisión del Grupo de sumarse al consenso sobre el texto del proyecto de decisión ha sido condicional a ese entendimiento. UN وقال إن موافقة المجموعة على الانضمام إلى توافق الآراء بخصوص نص مشروع المقرر كانت على أساس هذا الافتراض.
    Su delegación está dispuesta a sumarse al consenso, a condición de que se acepten sus modificaciones. UN وأضاف أن وفده مستعد للانضمام إلى توافق الآراء شريطة قبول هذه التعديلات.
    Sin esa garantía, su delegación no podrá sumarse al consenso sobre el proyecto de resolución. UN وبدون هذه التأكيدات، فإن وفده لن يستطيع أن ينضم إلى توافق الآراء حول مشروع القرار.
    La decisión del Japón de sumarse al consenso fue difícil de muchas maneras. UN وقرار اليابان بالانضمام إلى توافق الآراء كان صعبا من عدة أوجه.
    También señaló que su delegación había examinado muy de cerca la información presentada por la organización antes de sumarse al consenso. UN كما أشارت إلى أن وفدها قد أمعن النظر في المعلومات التي قدمتها المنظمة قبل الانضمام إلى توافق الآراء.
    166. No obstante, las cinco delegaciones citadas no pudieron sumarse al consenso al que se estaba llegando sobre algunos elementos del texto. UN 166- غير أن الوفود الخمسة المبينين أعلاه لم يتمكنوا من الانضمام إلى توافق الآراء الناشئ بشأن بعض عناصر النص.
    En la reunión antes mencionada de los Asesores Jurídicos el representante de la UNESCO no quiso sumarse al consenso. UN وقد امتنع ممثل اليونسكو، في اجتماع المستشارين القانونيين المذكور أعلاه، عن الانضمام إلى توافق الآراء.
    Al Pakistán le agradaría mucho sumarse al consenso sobre este proyecto de resolución. UN ومن دواعي سرور باكستان الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا.
    La decisión de Israel de sumarse al consenso sobre esta resolución debe ser un reflejo de esa buena voluntad que no reviste carácter político. UN وعزم إسرائيل على الانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذا القرار ينبغي أن يدلل على حسن النية اللاسياسية لإسرائيل.
    Mi delegación ha decidido sumarse al consenso en esta resolución por solidaridad con el Grupo de los 77. UN وقد قرر وفدي الانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذا القرار انطلاقا من تضامنه مع مجموعة السبعة والسبعين.
    Confiamos en que todos los Miembros puedan sumarse al consenso sobre este proyecto de resolución. UN ونأمل أن يتمكن جميع الأعضاء من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا.
    Por esas razones, la Unión Europea espera con interés sumarse al consenso en respaldo a la aprobación de este proyecto de resolución. UN ولهذه الأسباب، يتطلع الاتحاد الأوروبي إلى الانضمام إلى توافق الآراء تأييدا لاعتماد مشروع القرار هذا.
    Si la respuesta fuera positiva, Marruecos está dispuesto a sumarse al consenso inmediatamente. UN أما إذا كان الرد بالإيجاب، فإن المغرب على استعداد للانضمام إلى توافق الآراء في الحال.
    Pero nos encontramos ya cerca, y me complace afirmar que los Estados Unidos de América están dispuestos a sumarse al consenso tan pronto como lo obtenga el texto actual. UN لكننا بتنا قريبين من هذه المرحلة، ويسعدني أن أعلن أن الولايات المتحدة مستعدّة للانضمام إلى توافق الآراء هذا حال التوصـل إليه في ظلّ النص القائم.
    Debido a ese entendimiento, la Unión Europea no ha podido sumarse al consenso. UN وفي إطار هذا التفاهم، استطاع الاتحاد الأوروبي أن ينضم إلى توافق الآراء.
    Dado que esta medida se podría interpretar como una decisión prudente, a fin de no exponer las diferencias y de no poner en peligro el apoyo consolidado entre los Estados Partes en la Convención sobre este objetivo esencial, mi delegación ha decidido sumarse al consenso. UN وحيث أن هذا التصرف يمكن أن يفسر بأنه تصرف حكيم، في سبيل إظهار الاختلافات وعدم زعزعة الدعم المتين الذي تبديه الدول الأطراف في الاتفاقية لهذا الهدف الجوهري جدا، قرر وفدي أن ينضم إلى توافق الآراء.
    No obstante, podía sumarse al consenso sobre los demás artículos del protocolo. UN وقال من ناحية أخرى إنه في مركز يسمح له بالانضمام إلى توافق الآراء بشأن المواد الأخرى من البروتوكول.
    A falta de mecanismos más firmes para mantener miembros dignos de crédito, los Estados Unidos no pudieron sumarse al consenso sobre la resolución. UN وبالنظر إلى عدم وجود آليات أقوى لإيجاد عضوية موثوقة لم تستطع الولايات المتحدة أن تنضم إلى توافق الآراء بشأن القرار.
    Sobre la base de esos principios, la delegación de Egipto se complace en sumarse al consenso sobre el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. UN وبناء على هذه المبادئ، فإن وفد مصر يسعده أن ينضم الى توافق اﻵراء.
    Expresó su reserva con respecto al artículo 13 pero se declaró dispuesta a sumarse al consenso sobre el texto en su forma actual. UN وأعربت عن تحفظها إزاء المادة 13 ولكنها قالت إنها مستعدة للانضمام إلى توافق في الآراء حول النص بصيغته الراهنـة.
    La Unión Europea sostendrá un diálogo con los Estados Partes que aún no han podido sumarse al consenso sobre los elementos fundamentales de un instrumento jurídicamente vinculante, a saber, las cuestiones de la detectabilidad y la vida útil. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي الحوار مع الدول الأطراف التي لم تتمكن بعد من الانضمام إلى توافق للآراء بشأن العنصرين الرئيسيين لصك ملزم قانوناً هما إمكانية الكشف والعمر الفعلي.
    53. El Sr. Mikami (Japón) afirma que la delegación del Japón se complace en sumarse al consenso sobre el proyecto de resolución, pero señala que la exposición de consecuencias para el presupuesto por programas no es vinculante, ya que los costos asociados al proyecto de resolución deberían considerarse con cargo al presupuesto del bienio siguiente. UN 53 - السيد ميكامي (اليابان): قال إن وفد بلده كان مسرورا للإنضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، ولكنه يلاحظ أن البيان المتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية ليس ملزما بالنظر إلى أن التكاليف المرتبطة بمشروع القرار ينبغي أن تؤخذ في الإعتبار في ميزانية فترة السنتين التالية.
    Confío en que todos los Estados podrán sumarse al consenso en ciernes. UN وأنا واثق بأن جميع الدول اﻷعضاء يمكنها أن تشارك في توافق اﻵراء الظاهر.
    8. El Sr. MOJOUKHOV (Belarús) dice que, al sumarse al consenso, la delegación de Belarús ha considerado que todas las disposiciones de la Declaración tienen igual significación. UN ٨ - السيد موجوخوف )بيلاروس(: قال إن وفده اعتبر، لدى انضمامه الى توافق اﻵراء أن جميع أحكام اﻹعلان تتساوى في أهميتها.
    Por lo tanto, damos las gracias a todas las delegaciones por sumarse al consenso. UN ولذلك نود أن نشكر جميع الوفود على انضمامها إلى توافق الآراء.
    La delegación de Indonesia considera que debe respetarse el proceso de preparación del presupuesto enunciado en la resolución 41/213 de la Asamblea General y recuerda que, al sumarse al consenso que dio lugar a la aprobación de la resolución 50/214, había entendido que las economías solicitadas en el presupuesto del bienio 1996-1997 no impedirían la ejecución cabal de los programas y las actividades aprobados. UN وقال إن وفده يرى أنه يجب احترام عملية الميزنة المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ وأشار إلى أنه كان يتوقع، عندما انضم إلى توافق اﻵراء بشأن القرار ٥٠/٢١٤، ألا تمنع الوفورات المطلوبة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة الموافق عليها.
    Mientras que en años anteriores Jamaica tuvo el placer de sumarse al consenso sobre la resolución relativa a la cooperación entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa, en esta ocasión lamentamos no poder sumarnos a un consenso, debido a la inclusión de elementos que no cuentan con el apoyo de algunos Estados Miembros, incluido el mío. UN ولئن كانت جامايكا قد سرت، في السنوات الماضية، بانضمامها إلى توافق الآراء بشأن القرار المعني بالتعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا، إلا أننا نشعر بالأسف حيال عدم استطاعتنا الانضمام إلى أي توافق في الآراء هذه المرة، وذلك نتيجة إدراج عناصر لا تحظى بدعم بعض الدول الأعضاء، بما فيها دولتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more