Muchos supervivientes de la tortura sufren de pesadillas y recuerdos angustiosos recurrentes. | UN | وتعاود العديد من الناجين من التعذيب كوابيس ولمحات من الماضي. |
Las lesiones físicas permanentes y los problemas psicológicos y cognitivos también pueden mermar la capacidad de trabajo de los supervivientes. | UN | وقد تؤدي أيضا الإصابات البدنية الدائمة والمشكلات النفسية وإعاقة الإدراك إلى النيل من قدرة الناجين على العمل. |
Muchos de los supervivientes tendrán que vivir con el trauma ocasionado por el conflicto. | UN | وسوف يظل الكثير من الناجين يعانون من آثار الصدمة التي سببها الصراع. |
Se reunió con supervivientes del campamento y con numerosos testigos y víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | واستمع إلى شهادات ناجين من المخيم وإلى العديد من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والشهود عليها. |
Facilitar información sobre cómo pueden las supervivientes acceder al apoyo y la justicia; | UN | :: تقديم معلومات بشأن كيفية إمكانية حصول الناجيات على الدعم والعدالة |
Los supervivientes recordaban que un grupo integrado al menos por 1.000 bosníacos había sido atacado de cerca con fuego de armas pequeñas. | UN | ويذكر الناجون أن مجموعة لا يقل عددها عن ٠٠٠ ١ من البوشناق تعرضوا لنيران أسلحة صغيرة على مسافة قصيرة. |
Han escaneado el área entera. No hay supervivientes. - Y se pone peor. | Open Subtitles | فرق البحث وصلوا للتو لقد مسحوا المنطقة بالكامل لايوجد ناجون أخرون |
Se cuenta con un donante para ampliar los programas de préstamo de capital inicial para los supervivientes de minas. | UN | وجرى تحديد جهة مانحة لتوسيع برامج إقراض مبالغ بدء التشغيل بحيث تشمل الناجين من الألغام البرية. |
Un estudio realizado en 1999 en la zona occidental reveló que algunos supervivientes desconocían la ubicación del centro de rehabilitación. | UN | وأظهر استقصاء أجري في الغرب عام 1999 أن بعض الناجين لا يعرفون أين تقع مراكز إعادة التأهيل. |
La integración económica es otro aspecto de la asistencia a los supervivientes que no se abordó hace 10 años. | UN | ويشكِّل الادماج الاقتصادي مجالا آخر من مجالات تقديم المساعدة إلى الناجين لم يعالج منذ عشر سنوات. |
La rehabilitación y la reintegración de los supervivientes son tareas cruciales que deben ser incorporadas en un contexto más amplio. | UN | وتشكل إعادة تأهيل الضحايا وإعادة إدماج الناجين مهام بالغة الأهمية ولا بد من إدراجها في سياق أوسع. |
Una de nuestras prioridades es mejorar la asistencia a los supervivientes de minas terrestres. | UN | وتتمثل إحدى أولوياتنا في تحسين المساعدة المقدمة إلى الناجين من الألغام الأرضية. |
Ello es lamentable, pues los supervivientes de una catástrofe son las personas más indicadas para elaborar la estrategia de recuperación más adecuada a sus necesidades. | UN | وهذا أمر مؤسف، إذ إن الناجين من الكوارث هم أفضل من يمكنهم وضع استراتيجية الانتعاش التي تلبي احتياجاتهم على أفضل نحو. |
¿Es posible que haya aún otros supervivientes del accidente - por descubrir? | Open Subtitles | أثمّة احتمال لوجود ناجين آخرين من التحطّم لم يكتشفوا بعد؟ |
Como supervivientes de ese legado, celebramos la moratoria sobre los ensayos nucleares. | UN | لقد رحبنا جدا، بوصفنا ناجين من ذلك التراث، بالوقف الاختياري للتجارب النووية. |
No se sabe cuántas supervivientes hay en Kosovo, en gran medida debido al estigma asociado a la denuncia de estos casos. | UN | فعدد الناجيات في كوسوفو غير معروف، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى وصمة العار المرتبطة بالإبلاغ عن العنف. |
La mayoría de los socios de la cooperativa son viudas, incluidas supervivientes del genocidio. | UN | ومعظم أعضاء هذه التعاونيات من الأرامل، بمن فيهن الناجيات من الإبادة الجماعية. |
Lo supervivientes de minas terrestres y a veces sus familias son incluidos casi regularmente en la planificación de las intervenciones de rehabilitación. | UN | ويُدرج الناجون من الألغام البرية، وأحياناً تُدرج أسرهم، على نحو منتظم بعض الشيء في تخطيط عمليات التدخل لإعادة التأهيل. |
Solo hay lugar para la reacción correcta porque como supervivientes de un acoso sabemos que nuestra reacción lo es todo. | Open Subtitles | المجال فقط لرد الفعل الصحيح لأنه سواء ناجون كنَّـا أم مطاردون, نعلم أن الأمر يكمن برد الفعل. |
- Incluir la reinserción económica de los supervivientes de minas en las actividades de lucha contra la pobreza. | UN | ▪ كفالة شمول التصدي للفقر لإعادة الإدماج الاقتصادي الاجتماعي للناجين من الألغام وغيرهم من المعوقين. |
Solicita que se aclare por qué son necesarias sumas tan elevadas y en qué forma es afectada la vida de los supervivientes del accidente. | UN | وطلب توضيح سبب الاحتياج إلى مثل هذه المبالغ الكبيرة وكيفية تأثير ذلك على معيشة الباقين على قيد الحياة بعد الحادث. |
95. Se concede una pensión de supervivientes a los derechohabientes de un pensionista fallecido o de un asegurado que fallece en actividad. | UN | ٥٩- يُمنح معاش الخلف لورثة المتقاعد الذي يتوفى أو المؤمن عليه الذي يتوفى في الخدمة. |
Visitó también el sitio y se entrevistó con los presuntos supervivientes de las matanzas, así como con fuentes independientes que asistieron a los servicios del segundo enterramiento. | UN | كما قامت بزيارة الموقع والتقت بأشخاص يزعم أنهم نجوا من عمليات القتل وكذلك بمصدر مستقل حضر عمليات إعادة الدفن. |
Tengo un campamento de supervivientes nerviosos traumados ahí con un Apocalipsis pendiendo de sus cabezas. | Open Subtitles | فلديّ مخيّم ممتلئ بالناجين المصابين و القلقين و نهاية العالم تحوم فوق رؤسهم |
Está previsto que otros 40 supervivientes se beneficien de créditos similares en 2013. | UN | ومن المتوقع أن يستفيد 40 ناجياً آخر من قروض مماثلة في عام 2013. |
Poco antes de que se diera a conocer su informe, la mayoría de los supervivientes que todavía estaban en el país recibieron el permiso de residencia. | UN | وقبل نشر تقرير المجلس بقليل، كان معظم الناجيين الذين لم يغادروا البلاد بعد قد مُنحوا تصريحات إقامة. |
Se debe empoderar a las mujeres que han padecido fístula obstétrica, como supervivientes de complicaciones obstétricas, para contribuir a esos esfuerzos. | UN | ويمكن تمكين النساء اللائي أصبن بناسور الولادة من المشاركة في هذه الجهود، باعتبارهن ناجيات من مضاعفات ناسور الولادة. |
Pero aquí dice que quedan más de dos mil supervivientes a bordo. | Open Subtitles | ولكنها تقول أنه لازال هناك 2000 ناجٍ على متنها. |
La Asociación de Víctimas de las Minas ha entrevistado a 500 supervivientes de accidentes con minas y a las familias de los fallecidos para evaluar sus necesidades. | UN | وقد أجرت الجمعية الكرواتية لضحايا الألغام مقابلات مع 500 ناج من الألغام وأسر الذين قتلوا، لتقدير احتياجاتهم. |