"suprimir la" - Translation from Spanish to Arabic

    • حذف
        
    • بحذف
        
    • تحذف
        
    • لحذف
        
    • الاستغناء عن
        
    • لطمس
        
    • إلغاء اللجنة
        
    • وقمع
        
    El orador es partidario de suprimir la definición, porque en la Ley Modelo no hay disposiciones que se refieran al concepto de EDI. UN وأضاف قائلا إنه يحبذ حذف التعريف، نظرا ﻷنه لا يوجد حكم في القانون النموذجي يشير إلى مفهوم التبادل الالكتروني للبيانات.
    Asimismo, se podría suprimir la segunda oración, que también estaba entre corchetes. UN كما اقترح حذف الجملة الثانية الموضوعة بين قوسين معقوفين أيضاً.
    Por consiguiente, se convino en suprimir la referencia al funcionamiento electrónico obligatorio. UN ومن ثم، اتُّفق على حذف الإشارة إلى إلزامية الاشتغال إلكترونيا.
    La propuesta de suprimir la referencia a otras autoridades competentes no recibió apoyo. UN ولم يلق اقتراح بحذف الإشارة إلى السلطات المختصة الأخرى أيّ تأييد.
    148. Con respecto al artículo 21, se sugirió suprimir la expresión " tan sólo " en la primera línea de la primera frase. UN ٨٤١ - فيما يتصل بالمادة ٢١، اقترح أن تحذف كلمة " مجرد " الواردة في السطر اﻷول من الجملة اﻷولى.
    Propone suprimir la quinta oración, que hace referencia a la situación en Gambia, pero que, en general, tiene poco sentido. UN واقترحت حذف الجملة الخامسة التي تشير إلى حالة غامبيا والتي ليس لديها مع ذلك معنى بصفة عامة.
    Tal vez se podría suprimir la última parte del párrafo dispositivo y seguir analizando la cuestión en el 37º período de sesiones de la Junta. UN ورأى أن من الممكن حذف الجزء الأخير من فقرة المنطوق، ثم مناقشة المسألة مرة أخرى في المجلس في دورته السابعة والثلاثين.
    En las líneas segunda y tercera del octavo párrafo del preámbulo, se ha de suprimir la frase " y ante las autoridades nacionales adecuadas " . UN وقال إنه ينبغي حذف عبارة " أمام السلطات المختصة ضمن اﻹطار الوطني " الواردة في السطر اﻷول من الفقرة الثامنة من الديباجة.
    La mejor solución sería suprimir la última frase del párrafo 24. UN وخير حل هو حذف العبارة اﻷخيرة من الفقرة ٤٢.
    Quizás se deba suprimir la segunda frase del párrafo 5. UN وقال: لعله يتعين حذف الجملة الثانية من الفقرة ٥.
    Se podía suprimir la sección relativa a las reglamentaciones públicas del control de la fijación de precios de transferencia. UN ويمكن حذف الفرع المتعلق باللوائح الحكومية لمراقبة التسعير التحويلي.
    Además, con la enmienda se quiere suprimir la parte importante de nuestro proyecto de resolución, que figura en los párrafos de la parte dispositiva. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يسعى التعديل إلى حذف الجزء الهام من مشروع قرارنا الوارد في فقرتي منطوقه.
    Israel lamenta que los patrocinadores del proyecto de resolución hayan asumido la responsabilidad de suprimir la disposición que aborda el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وتأسف إسرائيل ﻷن مقدمي مشروع القرار يأخذون على عاتقهم مسؤولية حذف النص الذي يتناول عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    La oradora dice que su delegación apoya firmemente la propuesta encaminada a suprimir la frase en cuestión. UN كما أعربت عن تأييد الوفد الشديد للاقتراح الرامي إلى حذف الجملة المعنية.
    En general, cabe interrogarse sobre la oportunidad de suprimir la exigencia de la confidencialidad sin haberse dotado por otro lado de mecanismos de defensa frente a los riesgos de presiones externas. UN وبصفة عامة، يجب التساؤل عما إذا كان من المناسب حذف اشتراط السرية، دون الاحتياط من جهة أخرى لمخاطر الضغوط الخارجية.
    La oradora tiene entendido que los miembros del Comité desean además suprimir la frase entre corchetes que figura en el párrafo 34. UN وقالت إنها فهمت أيضاً أن أعضاء اللجنة يريدون في جميع اﻷحوال حذف الجملة الموضوعة بين قوسين معقوفين في الفقرة ٤٣.
    Se acordó suprimir la última oración del párrafo 48. UN واتفق على ضرورة حذف الجملة الأخيرة من الفقرة 48.
    Se sugirió también suprimir la disposición relativa a las multas, o bien ocuparse de esa cuestión en el contexto de las cuestiones diversas o presupuestarias. UN وأبدي اقتراح آخر بحذف النص المتعلق بالغرامات، أو بمعالجة هذه المسالة في إطار المسائل المالية أو المسائل المتنوعة.
    La Comisión puede suprimir la referencia a las Reglas de Procedimiento y Prueba que va entre corchetes en el artículo 50. UN ويمكن للجنة أيضا أن تحذف الاشارة الواردة بين أقواس الى القواعد الاجرائية وقواعد الاثبات في المادة ٠٥ .
    Esta carta incluía asimismo una lista de reservas y declaraciones cuyo texto se había modificado en algunas partes, a fin de suprimir la referencia a la República de Serbia. UN وتضمنت هذه الرسالة أيضا قائمة تحفظات وإعلانات عُدّل نصها في بعض المواضع لحذف الإشارات إلى جمهورية صربيا.
    Se podría suprimir la práctica de recordar las resoluciones anteriores en el preámbulo. UN ويمكن الاستغناء عن عادة التذكير بالقرارات السابقة في الديباجة.
    Se recurría al fundamentalismo islámico como pretexto para suprimir la identidad bereber, en particular los derechos de las mujeres y los niños bereberes. UN ويتخذ التشدد الاسلامي ذريعة لطمس هوية البربر، وبخاصة حقوق النساء والأطفال من البربر.
    La decisión de suprimir la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos pone en entredicho la existencia de los Grupos de Trabajo de la Subcomisión sobre las Minorías, las Poblaciones Indígenas y las Formas Contemporáneas de la Esclavitud y del Foro Social. UN أما قرار إلغاء اللجنة الفرعية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها فهو يطرح مسألة وجود الأفرقة العاملة التابعة للجنة الفرعية والمعنية بالأقليات والسكان الأصليين وأشكال الرق المعاصرة والمحفل الاجتماعي.
    La moralidad también abarca dar a las personas la oportunidad de elegir, suprimir la coerción de todo tipo y abolir la criminalización de la tragedia individual. UN فهي أيضا مسألة منح اﻷفراد فرصة للاختيار، وقمع اﻹكراه بجميع أشكاله وإلغاء الطابع اﻹجرامي عن المأساة الفردية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more