"sus compromisos internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزاماتها الدولية
        
    • بالتزاماتها الدولية
        
    • لالتزاماتها الدولية
        
    • الالتزامات الدولية
        
    • التزاماته الدولية
        
    • للالتزامات الدولية
        
    • تعهداتها الدولية
        
    • بتعهداتها الدولية
        
    • بالتزاماته الدولية
        
    • والتزاماتها الدولية
        
    • بالتزاماتهم الدولية
        
    • بالالتزامات الدولية
        
    • والتزاماته الدولية
        
    • لالتزاماته الدولية
        
    • التزاماتهم الدولية
        
    No obstante, el Reino Unido respetó en todo momento sus compromisos internacionales incluyendo aquellos cubiertos por el Tratado de Tlatelolco. UN ومع ذلك، احترمت المملكة المتحدة في جميع الأوقات التزاماتها الدولية بما فيها تلك التي تغطيها معاهدة تلاتيلولكو.
    Celebró los esfuerzos para promulgar diversas leyes nacionales de protección de los derechos humanos en cumplimiento de sus compromisos internacionales. UN كما أشادت بالجهود المبذولة من أجل سن عدة قوانين محلية لحماية حقوق الإنسان تماشياً مع التزاماتها الدولية.
    Belarús es parte, de buena fe, en los documentos jurídicos internacionales sobre derechos humanos, y cumple adecuadamente con sus compromisos internacionales. UN إن بيلاروس طرف حسن النية في الصكوك الدولية الخاصة بمسائل حقوق الإنسان، وهي تفي بصورة مناسبة بالتزاماتها الدولية.
    Conviene recordar que en estas cartas, entre otras cosas, se declara que Yugoslavia está dispuesta a seguir haciendo honor a sus compromisos internacionales. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن هاتين الرسالتين تعربان في جملة أمور، عن استعداد يوغوسلافيا لمواصلة الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    La protección efectiva del patrimonio cultural requiere del pleno cumplimiento por los Estados de sus compromisos internacionales en la materia. UN وتتطلب حماية التراث الثقافي على نحو فعال أن تمتثل الدول امتثالا كاملا لالتزاماتها الدولية في هذا المجال.
    Le exigimos también que demuestre responsabilidad en su comportamiento y que respete sus compromisos internacionales. UN ونطلب منها فضلا عن ذلك أن تتصرف كحكومة مسؤولة تحترم الالتزامات الدولية.
    Instamos al Gobierno de Armenia a que respete sus compromisos internacionales y elimine los obstáculos 93-24123 (S) 270493 270493 /... Español Página UN وإننا نطالب حكومة أرمينيا باحترام التزاماتها الدولية وفتح الطريق أمام التوصل إلى تسوية سياسية للمسائل القائمة بين أرمينيا وأذربيجان.
    El Relator Especial advirtió que, conforme a sus compromisos internacionales, el Gobierno de Croacia debía adoptar medidas eficaces para poner fin a los desalojos forzosos e ilegales que constituían violaciones graves de los derechos humanos. UN وقال المقرر محذرا حكومة كرواتيا إن التزاماتها الدولية تلزمها بواجب اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد لحالات الطرد بصورة غير قانونية أو مشروعة ﻷن هذه الممارسة تشكل انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان.
    Al hacerlo, Francia respeta sus compromisos internacionales. UN وفرنسا إذ تفعل ذلك إنما تحترم التزاماتها الدولية.
    A pesar de esa agresión, su Gobierno ha seguido cumpliendo sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos. UN وبالرغم من ذلك العدوان، واصلت حكومته احترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    La República de Haití es un Estado que respeta sus compromisos internacionales. UN وجمهورية هايتي هي دولة تحترم التزاماتها الدولية.
    Kazakstán cumple rigurosamente sus compromisos internacionales. UN إن كازاخستان متمسكة تماما بالتزاماتها الدولية.
    Los Estados deben asumir una mayor responsabilidad con miras al cumplimiento de sus compromisos internacionales. UN ويجب أن تتحمل الدول مسؤولية أكبر للوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Pese a las complejidades de su transición, Ucrania no escatima esfuerzos para cumplir sus compromisos internacionales en el ámbito de los derechos humanos. UN وبالرغم من تعقد مرحلة الانتقال التي تمر بها أوكرانيا، فإنها لم تدخر جهدا للوفاء بالتزاماتها الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    El Sudán insta a Eritrea a que cumpla sus compromisos internacionales de adoptar medidas para acoger de vuelta a sus nacionales. UN وقد ناشد السودان إريتريا الوفاء بالتزاماتها الدولية واتخاذ تدابير للترحيب بعودة مواطنيها.
    El Gobierno del Congo no escatima esfuerzos para restaurar el orden y la paz, preservar la democracia y cumplir sus compromisos internacionales. UN إن الحكومة الكونغولية تعمل جاهدة من أجل إحلال النظام حفاظا على الديمقراطية، وإحلالا للسلام وصونا لالتزاماتها الدولية.
    Estos países necesitan cambiar sus prioridades políticas para cumplir sus compromisos internacionales. UN وهذه البلدان تحتاج إلى تغيير أولوياتها السياسية حتى تمتثل لالتزاماتها الدولية.
    La India tiene un récord impecable en términos de no proliferación de las armas de destrucción en masa y las tecnologías conexas y de su adhesión a todos sus compromisos internacionales. UN ولدى الهند سجل ناصع يتعلق بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وما يتصل بها من تكنولوجيات، والتقيد بجميع الالتزامات الدولية.
    De conformidad con las disposiciones de esos Convenios, el Sudán cumple sus compromisos internacionales en lo que se refiere a facilitar las investigaciones y los procedimientos penales. UN وبموجب أحكام هذه الاتفاقيات يقوم السودان بتنفيذ التزاماته الدولية فيما يتعلق بتسهيل التحقيقات والإجراءات القضائية.
    Recomendó que Barbados siguiera actualizando su legislación nacional de conformidad con sus compromisos internacionales y promoviera los derechos económicos, sociales y culturales con el objetivo de sacar provecho de los progresos realizados. UN وأوصت بأن تواصل بربادوس تحديث تشريعاتها الوطنية وفقاً للالتزامات الدولية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بهدف استغلال التقدم الذي أحرز بالفعل أفضل استغلال.
    El OIEA elabora directrices y recomendaciones para que las utilicen todos los Estados en la aplicación de sus compromisos internacionales y para mejorar la seguridad nuclear. UN وتعد الوكالة توجيهات وتوصيات لتستخدمها جميع الدول من أجل تنفيذ تعهداتها الدولية وتحسين أمنها النووي.
    La Revolución cubana ha dado sobradas pruebas del honor de su conducta y de la responsabilidad con que asume y cumple sus compromisos internacionales. UN ولقد قدمت الثورة الكوبية أكثر مما يكفي من اﻷدلة على سلوكها الشريف ومسؤوليتها من حيث الوفاء بتعهداتها الدولية.
    El Iraq, de conformidad con sus compromisos internacionales en virtud del Tratado de No Proliferación, reafirma su deseo de iniciar este tipo de cooperación, así como su compromiso con estos instrumentos internacionales. UN فالعراق بقدر تعلق الأمر بالتزاماته الدولية بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يؤكد هذا التعاون ويؤكد التزامه.
    Adoptará todas las medidas que obren en su poder para castigar a esas personas, en caso de que las haya, de conformidad con su ordenamiento jurídico y sus compromisos internacionales. UN وستتخذ فييت نام جميع التدابير لمعاقبة هؤلاء الأشخاص، إن وجدوا، وفقا للقوانين الفييتنامية والتزاماتها الدولية.
    Ahora es esencial que todos los donantes cumplan sus compromisos internacionales relativos a ese respecto. UN ومن الضروري الآن أن يقوم جميع المانحين بالوفاء بالتزاماتهم الدولية بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Los Estados miembros deben cumplir sus compromisos internacionales y fomentar la cooperación y las alianzas internacionales. UN وقال إنه ينبغي للدول الأعضاء أن تفي بالالتزامات الدولية وأن تعزز التعاون العالمي والشراكات العالمية.
    Sigue respetando sus compromisos a pesar de las violaciones de otras partes determinadas, tanto árabes como regionales, y continuará con su criterio decidido de combatir el terrorismo de manera acorde con su posición de principio, la Carta de las Naciones Unidas y sus compromisos internacionales pertinentes. UN وأكد أن بلده لا يزال يحترم التزاماته بالرغم من خرق بعض الأطراف الأخرى العربية والإقليمية لها، وسيواصل نهجه الحثيث لمكافحة الإرهاب في إطار موقفه المبدئي، وميثاق الأمم المتحدة والتزاماته الدولية ذات الصلة.
    Estos actos del país mencionado constituyen una violación de sus compromisos internacionales. UN وتعتبر هذه الأفعال من قبل البلد المذكور مخالفة لالتزاماته الدولية.
    Se debe considerar plenamente responsables a quienes se niegan a respetar los derechos humanos y hacen caso omiso de sus compromisos internacionales. UN وقال إنه يتعين مساءلة من يرفضون احترام حقوق اﻹنسان ويتجاهلون التزاماتهم الدولية مساءلة كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more