"sus esfuerzos con" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهودها مع
        
    • جهودها من
        
    • جهوده مع
        
    • الجهود مع
        
    • جهودها لتحقيق
        
    • جهوده من
        
    • جهودهم من
        
    • جهودهما مع
        
    • جهودهم مع
        
    • جهودها فيما
        
    • جهودها لبلوغ
        
    • جهودها بنفس
        
    - Medios y arbitrios para mejorar todavía más la coordinación de sus esfuerzos con los de las Naciones Unidas. UN ـ سبل ووسائل زيادة تحسين تنسيق جهودها مع جهود اﻷمم المتحدة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte coopere y coordine sus esfuerzos con la sociedad civil a este respecto. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتعاون وتنسّق جهودها مع المجتمع المدني في هذا الصدد.
    Estas circunstancias han llevado también a la UNU a intensificar aún más sus esfuerzos con miras a movilizar contribuciones financieras adicionales para las actividades de los programas. UN وحفزت هذه الظروف الجامعة على تكثيف جهودها من أجل حشد مساهمات مالية إضافية لﻷنشطة البرنامجية.
    Rumania intensificará sus esfuerzos con el fin de ratificar el Protocolo Adicional III de los Convenios de Ginebra. UN وستضاعف رومانيا جهودها من أجل التصديق على البروتوكول الإضافي الثالث الملحق باتفاقيات جنيف.
    Se señaló que alguna de las cuestiones tratadas requerían que el Grupo de Trabajo coordinara sus esfuerzos con los de otras organizaciones internacionales pertinentes. UN وذُكر أنَّ بعض المواضيع التي نوقشت سوف تتطلَّب من الفريق العامل أن ينسِّق جهوده مع جهود سائر المنظمات الدولية المعنية.
    Por ejemplo, el Consejo Nacional de la Persona Adulta Mayor (CNAPAM), de Costa Rica, coordina sus esfuerzos con organizaciones que representan a las personas de edad a fin de ayudarles a iniciar una campaña de comunicación y de fomento de la sensibilización para todas las edades. UN فالمجلس الوطني للمسنين في كوستاريكا، على سبيل المثال، ينسق الجهود مع منظمات المسنين لمساعدتها على تنفيذ حملة اتصال وتوعية لكل الأعمار.
    Las Potencias nucleares tienen el deber de redoblar sus esfuerzos con el fin de lograr el desarme nuclear total e irreversible. UN وتقع على عاتق الدول النووية مسؤولية مضاعفة جهودها لتحقيق نزع السلاح النووي الكامل الذي لا يمكن عكس مساره.
    El Estado Parte debe cooperar y coordinar sus esfuerzos con la sociedad civil a este respecto. UN وينبغي أن تتعاون الدولة الطرف وأن تنسق جهودها مع المجتمع المدني في هذا الشأن.
    El Comité recomienda que el Estado Parte coopere y coordine sus esfuerzos con la sociedad civil a este respecto. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتعاون وتنسّق جهودها مع المجتمع المدني في هذا الصدد.
    El Estado Parte debe cooperar y coordinar sus esfuerzos con la sociedad civil a este respecto. UN وينبغي أن تتعاون الدولة الطرف وأن تنسق جهودها مع المجتمع المدني في هذا الشأن.
    El Comité recomienda que el Estado Parte coopere y coordine sus esfuerzos con la sociedad civil a este respecto. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتعاون وتنسّق جهودها مع المجتمع المدني في هذا الصدد.
    Estoy dispuesto a contribuir a sus esfuerzos con mis buenos oficios. UN وإني مستعد لمساعدتها في جهودها من خلال مساعي حميدة.
    No obstante, el país viene intensificando sus esfuerzos con medidas especiales y urgentes de vigilancia para velar porque no aumente el cultivo de la adormidera. UN وبالرغم من ذلك، تكثف حكومة بلده من جهودها من خلال تدابير المراقبة الخاصة والعاجلة لضمان عدم تزايد زراعة الخشخاش.
    En cuanto a Mozambique, expresamos nuestra preocupación ante la lentitud en la aplicación del Acuerdo General de Paz y alentamos a las partes interesadas a persistir en sus esfuerzos con miras a la consolidación de la paz y la unidad nacional. UN وفيما يتعلق بموزامبيق، نود أن نعرب عن قلقنا إزاء بطء تنفيذ اتفاق السلم. ونشجع اﻷطراف المعنية على مواصلة جهودها من أجل تعزيز السلم والوحدة الوطنية.
    Nuestra delegación cree que los Estados Miembros deben consolidar sus esfuerzos con vistas a elaborar las medidas necesarias y crear condiciones para la utilización de las capacidades de rehabilitación que tiene el deporte para tratar a los niños y adolescentes afectados por el estrés. UN ويؤمن وفدي بأن الدول اﻷعضاء ينبغي أن تضاعف جهودها من أجل وضع التدابير اللازمة لتهيئة الظروف للاستفادة من القدرات التأهيلية للرياضة في معالجة اﻷطفال والشباب المتوترين عصبيا.
    El Relator Especial tiene el mayor interés en sincronizar sus esfuerzos con los de esas organizaciones no gubernamentales. UN ويتوق المقرر الخاص كثيراً إلى تنسيق جهوده مع هذه المنظمات غير الحكومية تنسيقاً فعالاً.
    Nigeria continuará coordinando sus esfuerzos con otros países de nuestra región, así como con los miembros de la comunidad internacional que compartan nuestra opinión, para lograr los objetivos compartidos de alcanzar la paz, la seguridad, la estabilidad y el desarrollo en África. UN وستواصل نيجيريا تنسيق الجهود مع البلدان الأخرى في منطقتنا، ومع أعضاء المجتمع الدولي الذين لهم آراء مماثلة، لتحقيق الأهداف المشتركة، المتمثلة في تحقيق السلم والأمن والاستقرار والتنمية في أفريقيا.
    El Gobierno del Japón está dispuesto a intensificar sus esfuerzos con ese fin, en cooperación con otros países que trabajan en esta dirección. UN وحكومة اليابان مستعدة لتكثيف جهودها لتحقيق تلك الغاية، بالتعاون مع البلدان اﻷخرى التي تعمل في هذا الاتجاه.
    Es sumamente importante que la comunidad internacional intensifique sus esfuerzos con el fin de acelerar el proceso de ratificación y facilitar la entrada en vigor del TPCE. UN ومن المهم جداً للمجتمع الدولي أن يكثف جهوده من أجل الإسراع بعملية التصديق وتسهيل دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    A ese respecto, exhorto a la comunidad de donantes y a los amigos de la República Centroafricana a que redoblen sus esfuerzos con miras a dotar al país de los recursos materiales, financieros y técnicos necesarios para la consolidación duradera de sus instituciones. UN وفي هذا الصدد، فإنني أحث مجتمع المانحين وأصدقاء جمهورية أفريقيا الوسطى على تكثيف جهودهم من أجل تزويد هذا البلد بالموارد المادية والمالية والتقنية اللازمة لتوطيد دعائم المؤسسات فيه بصورة مستدامة.
    En los seminarios se puso de relieve la exigencia de que las Naciones Unidas y el PNUD integraran sus esfuerzos con los de los sistemas nacionales de supervisión y evaluación. UN وأبرزت حلقات العمل حاجة الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي إلى توحيد جهودهما مع جهود النظم الوطنية للرصد والتقييم.
    Les deseamos todo tipo de éxito para que coordinen sus esfuerzos con nuestros empeños nacionales sobre la base de enfoques realistas. UN ونتمنى لهم كل نجاح في تنسيق جهودهم مع مساعينا الوطنية القائمة على نهوج واقعية.
    Además le recomienda que redoble sus esfuerzos con respecto a la investigación y la reunión de datos sobre el alcance de la violencia doméstica, en particular, número de casos, causas y consecuencias. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها فيما يخص البحوث وجمع البيانات المتعلقة بنطاق العنف المنزلي، بما في ذلك معدل انتشاره وأسبابه ونتائجه.
    Su delegación exhorta a todos los países a intensificar sus esfuerzos con ese fin. UN ونادى باسم وفده جميع البلدان إلى تكثيف جهودها لبلوغ هذه الغاية.
    4. Exhorta a todas las partes en el proceso de paz a que prosigan sus esfuerzos con energía, decisión y rapidez constantes; UN ٤- تطلب إلى كل اﻷطراف في عملية السلام أن تواصل جهودها بنفس النشاط والعزم والسرعة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more