Transformación de las funciones financieras en las Naciones Unidas y sus fondos y programas | UN | إحداث تحول في المهام المالية في نطاق الأمم المتحدة وفي صناديقها وبرامجها |
Al analizar esa participación, me he circunscrito principalmente a las Naciones Unidas propiamente dichas, incluidos sus fondos y sus programas. | UN | وفي طرحي لمشاركة اﻷمم المتحدة في التنمية اكتفيت بالتعرض إلى أنشطة اﻷمم المتحدة ذاتها بما فيها صناديقها وبرامجها. |
Estimo que es inadecuado que las Naciones Unidas proporcionen sólo el uno por ciento de sus fondos para esta tarea. | UN | واعتقد أنه لا يكفي أن توفر اﻷمم المتحدة ١ في المائة من أموالها لهذه المهمة. |
Por otro lado, la Comisión Económica y Social para Asia Occidental recibió el 76% de sus fondos para actividades de población del presupuesto ordinario. | UN | ومن ناحية أخرى، تلقت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا ٦٧ في المائة من أموالها الخاصة باﻷنشطة السكانية من الميزانية العادية. |
EXTERNA EN LAS NACIONES UNIDAS Y EN sus fondos Y PROGRAMAS | UN | بمصادر خارجية في الأمم المتحدة وفي الصناديق والبرامج التابعة لها إعــداد |
Los adeudos del PNUD se originan principalmente en que la OSPNU, al no constituir un organismo independiente, recurre a los servicios centrales del PNUD para la custodia de sus fondos. | UN | والمبالغ مستحقة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أساسا ﻷن المكتب، لكونه لا يشكل وكالة منفصلة، يعتمد على الخدمات المركزية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لحفظ أمواله. |
- mediante sus fondos fiduciarios y otros programas especializados ha demostrado su capacidad de movilizar recursos para fines específicos; | UN | ● قد أثبت عن طريق صناديقه الاستئمانية وبرامجه المتخصصة اﻷخرى قدرة على تعبئة الموارد ﻷغراض خاصة؛ |
Se ha localizado y congelado una parte importante de sus fondos, y se ha arrestado, matado o capturado a muchos de sus principales gestores financieros. | UN | وقد تم العثور على جزء كبير من أموالهم وتم تجميده، كما تم اعتقال أو قتل أو أسر المديرين الماليين الأساسيين لهم. |
Las funciones operacionales del actual Departamento de Asuntos Humanitarios serán distribuidas a las entidades operacionales competentes de las Naciones Unidas, incluidos sus fondos y programas. | UN | وسيعاد توزيع المهام التنفيذية ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية بصورتها الحالية إلى الكيانات التنفيذية المختصة داخل اﻷمم المتحدة، بما في ذلك صناديقها وبرامجها. |
Exhortó a otros donantes a que destinaran más dinero a programas para África con cargo a sus fondos fiduciarios. | UN | ودعت الجهات المانحة الأخرى إلى الإسهام أكثر في البرامج المتصلة بأفريقيا من صناديقها الاستئمانية. |
Exhortó a otros donantes a que destinaran más dinero a programas para África con cargo a sus fondos fiduciarios. | UN | ودعت الجهات المانحة الأخرى إلى الإسهام أكثر في البرامج المتصلة بأفريقيا من صناديقها الاستئمانية. |
Se exhortó a las organizaciones internacionales de financiación a que estudiaran la posibilidad de destinar una parte mayor de sus fondos a dicho propósito; | UN | ومنظمات التمويل الدولية مدعوة إلى بحث مسألة تخصيص نسبة أكبر من أموالها لهذا الغرض؛ |
De conformidad con el plan de operaciones para los países que reciben asistencia, el UNICEF gasta todos sus fondos. | UN | وتقوم اليونيسيف بصرف كافة أموالها وفقا لخطط التنفيذ الخاصة بالبلدان التي تتلقى المساعدة. |
Se exhorta a la organizaciones internacionales de financiación a que estudien la posibilidad de destinar una parte mayor de sus fondos a dicho propósito; | UN | ومنظمات التمويل الدولية مدعوة إلى بحث مسألة تخصيص نسبة أكبر من أموالها لهذا الغرض؛ |
2013/13 Estado de los compromisos de contribuciones a los recursos ordinarios del PNUD y sus fondos y programas para 2013 y años siguientes | UN | حالة الالتزامات بالتمويل العادي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وما يرتبط به من الصناديق والبرامج لعام 2013 وما بعده |
Estado de los compromisos de contribuciones a los recursos ordinarios del PNUD y sus fondos y programas para 2013 y años siguientes | UN | حالة الالتزامات بالتمويل العادي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وما يرتبط به من الصناديق والبرامج لعام 2013 وما بعده |
A la fecha en que presentó su reclamación, el reclamante manifiesta que no pudo tener acceso a sus fondos. | UN | ويذكر المطالِب أنه لم يستطع حتى تاريخ تقديمه لمطالبته الحصول على أمواله. |
En ese caso, así como en otros, la Oficina podría haber actuado mucho más eficazmente si no fuera porque el 90% de sus fondos estaban señalados para fines determinados. | UN | وفي تلك الحالة، وفي غيرها، كان يمكن للمكتب أن يكون أكثر فعالية بكثير، لو لم يكن 90 في المائة من أمواله مخصصة. |
La Comisión confía en que el FNUAP ejercerá un control adecuado de las cuentas de sus fondos fiduciarios a fin de evitar que se repita esta situación. | UN | وتثق اللجنة أن صندوق اﻷمم المتحدة سوف يرصد على نحو ملائم حسابات صناديقه الاستئمانية لضمان عدم تكرار هذه الحالة. |
Los ciudadanos de Samoa Americana gastaban sus fondos locales con arreglo a su propio gusto. | UN | وهم ينفقون أموالهم المحلية بالطريقة التي يريدونها. |
La OSSI alienta al Departamento a que realice una evaluación externa de sus fondos fiduciarios. | UN | ويشجع المكتب الإدارة على إجراء تقييم خارجي لصناديقها الاستئمانية. |
sus fondos proceden de las cuotas de los miembros y de donaciones voluntarias y desde 1997 no se ha registrado ningún cambio sustancial de esas fuentes de ingresos. | UN | وتعتمد في تمويلها على رسوم العضوية والتبرعات ولم تعرف مصادر تمويلها تغييرا كبيرا منذ عام 1997. |
Estado de los compromisos de financiación ordinarios con el PNUD y sus fondos y programas asociados para 2001 y años posteriores | UN | حالة الالتزامات بالتمويل العادي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق والبرامج المرتبطة به في عام 2001 وما بعده |
El Comité Mixto informa todos los años a la Asamblea General sobre las operaciones de la Caja y la inversión de sus fondos. | UN | ويقدم المجلس تقارير إلى الجمعية العامة عن عمليات الصندوق وعن استثمار أصوله. |
Perdió sus fondos y se pasó al sector privado llamado la Coalición de Viajes Espaciales. | Open Subtitles | لقد فقد تمويله وإنتقل للقطاع الخاص أعني إلى إئتلاف الرحلات الفضائية |
Como consecuencia de la reserva acumulada y de la gestión prudente de sus fondos, la Junta se encuentra en una buena situación financiera. | UN | وقد أصبح المجلس الآن في وضع مالي أقوى نتيجة الاحتياطي المتراكم والإدارة التحوطية لصناديقه. |
Tomó nota del informe sobre los compromisos de financiación básicos con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y sus fondos y programas asociados para 2000 y años posteriores (DP/2000/CRP.6 y DP/2000/CRP.9); | UN | وأحاط علما بالتقرير المتعلق بالالتزامات بتمويل العادي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وما يرتبط به من صناديق وبرامج لعام 2000 وما بعده (DP/2000/CRP.6 و (DP/2000/CRP.9؛ |
El impulso político que en los últimos años ha ido cobrando el apoyo a la reconstrucción de la base de recursos ordinarios del PNUD y sus fondos y programas asociados no sufrió menoscabo en 2004. | UN | 1 - بقي الزخم السياسي الذي تحقق خلال السنوات القليلة الماضية لدعم إعادة بناء قاعدة الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وللصناديق والبرامج المرتبطة به على حاله في عام 2004. |
Mediante sus fondos de inversión en el clima, el Banco Mundial colabora con otros bancos de desarrollo regionales del Caribe y el Pacífico en el programa piloto de resiliencia al cambio climático. | UN | ويعكف البنك الدولي، من خلال صندوقيه الاستثماريين في مجال المناخ، بالاشتراك مع مصارف إنمائية إقليمية أخرى في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، على البرنامج النموذجي لمواجهة تغير المناخ. |