"sus fondos" - Translation from Spanish to Arabic

    • صناديقها
        
    • أموالها
        
    • الصناديق
        
    • أمواله
        
    • صناديقه
        
    • أموالهم
        
    • لصناديقها
        
    • تمويلها
        
    • والصناديق
        
    • أصوله
        
    • تمويله
        
    • لصناديقه
        
    • يرتبط به من صناديق
        
    • وللصناديق
        
    • صندوقيه
        
    Transformación de las funciones financieras en las Naciones Unidas y sus fondos y programas UN إحداث تحول في المهام المالية في نطاق الأمم المتحدة وفي صناديقها وبرامجها
    Al analizar esa participación, me he circunscrito principalmente a las Naciones Unidas propiamente dichas, incluidos sus fondos y sus programas. UN وفي طرحي لمشاركة اﻷمم المتحدة في التنمية اكتفيت بالتعرض إلى أنشطة اﻷمم المتحدة ذاتها بما فيها صناديقها وبرامجها.
    Estimo que es inadecuado que las Naciones Unidas proporcionen sólo el uno por ciento de sus fondos para esta tarea. UN واعتقد أنه لا يكفي أن توفر اﻷمم المتحدة ١ في المائة من أموالها لهذه المهمة.
    Por otro lado, la Comisión Económica y Social para Asia Occidental recibió el 76% de sus fondos para actividades de población del presupuesto ordinario. UN ومن ناحية أخرى، تلقت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا ٦٧ في المائة من أموالها الخاصة باﻷنشطة السكانية من الميزانية العادية.
    EXTERNA EN LAS NACIONES UNIDAS Y EN sus fondos Y PROGRAMAS UN بمصادر خارجية في الأمم المتحدة وفي الصناديق والبرامج التابعة لها إعــداد
    Los adeudos del PNUD se originan principalmente en que la OSPNU, al no constituir un organismo independiente, recurre a los servicios centrales del PNUD para la custodia de sus fondos. UN والمبالغ مستحقة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أساسا ﻷن المكتب، لكونه لا يشكل وكالة منفصلة، يعتمد على الخدمات المركزية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لحفظ أمواله.
    - mediante sus fondos fiduciarios y otros programas especializados ha demostrado su capacidad de movilizar recursos para fines específicos; UN ● قد أثبت عن طريق صناديقه الاستئمانية وبرامجه المتخصصة اﻷخرى قدرة على تعبئة الموارد ﻷغراض خاصة؛
    Se ha localizado y congelado una parte importante de sus fondos, y se ha arrestado, matado o capturado a muchos de sus principales gestores financieros. UN وقد تم العثور على جزء كبير من أموالهم وتم تجميده، كما تم اعتقال أو قتل أو أسر المديرين الماليين الأساسيين لهم.
    Las funciones operacionales del actual Departamento de Asuntos Humanitarios serán distribuidas a las entidades operacionales competentes de las Naciones Unidas, incluidos sus fondos y programas. UN وسيعاد توزيع المهام التنفيذية ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية بصورتها الحالية إلى الكيانات التنفيذية المختصة داخل اﻷمم المتحدة، بما في ذلك صناديقها وبرامجها.
    Exhortó a otros donantes a que destinaran más dinero a programas para África con cargo a sus fondos fiduciarios. UN ودعت الجهات المانحة الأخرى إلى الإسهام أكثر في البرامج المتصلة بأفريقيا من صناديقها الاستئمانية.
    Exhortó a otros donantes a que destinaran más dinero a programas para África con cargo a sus fondos fiduciarios. UN ودعت الجهات المانحة الأخرى إلى الإسهام أكثر في البرامج المتصلة بأفريقيا من صناديقها الاستئمانية.
    Se exhortó a las organizaciones internacionales de financiación a que estudiaran la posibilidad de destinar una parte mayor de sus fondos a dicho propósito; UN ومنظمات التمويل الدولية مدعوة إلى بحث مسألة تخصيص نسبة أكبر من أموالها لهذا الغرض؛
    De conformidad con el plan de operaciones para los países que reciben asistencia, el UNICEF gasta todos sus fondos. UN وتقوم اليونيسيف بصرف كافة أموالها وفقا لخطط التنفيذ الخاصة بالبلدان التي تتلقى المساعدة.
    Se exhorta a la organizaciones internacionales de financiación a que estudien la posibilidad de destinar una parte mayor de sus fondos a dicho propósito; UN ومنظمات التمويل الدولية مدعوة إلى بحث مسألة تخصيص نسبة أكبر من أموالها لهذا الغرض؛
    2013/13 Estado de los compromisos de contribuciones a los recursos ordinarios del PNUD y sus fondos y programas para 2013 y años siguientes UN حالة الالتزامات بالتمويل العادي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وما يرتبط به من الصناديق والبرامج لعام 2013 وما بعده
    Estado de los compromisos de contribuciones a los recursos ordinarios del PNUD y sus fondos y programas para 2013 y años siguientes UN حالة الالتزامات بالتمويل العادي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وما يرتبط به من الصناديق والبرامج لعام 2013 وما بعده
    A la fecha en que presentó su reclamación, el reclamante manifiesta que no pudo tener acceso a sus fondos. UN ويذكر المطالِب أنه لم يستطع حتى تاريخ تقديمه لمطالبته الحصول على أمواله.
    En ese caso, así como en otros, la Oficina podría haber actuado mucho más eficazmente si no fuera porque el 90% de sus fondos estaban señalados para fines determinados. UN وفي تلك الحالة، وفي غيرها، كان يمكن للمكتب أن يكون أكثر فعالية بكثير، لو لم يكن 90 في المائة من أمواله مخصصة.
    La Comisión confía en que el FNUAP ejercerá un control adecuado de las cuentas de sus fondos fiduciarios a fin de evitar que se repita esta situación. UN وتثق اللجنة أن صندوق اﻷمم المتحدة سوف يرصد على نحو ملائم حسابات صناديقه الاستئمانية لضمان عدم تكرار هذه الحالة.
    Los ciudadanos de Samoa Americana gastaban sus fondos locales con arreglo a su propio gusto. UN وهم ينفقون أموالهم المحلية بالطريقة التي يريدونها.
    La OSSI alienta al Departamento a que realice una evaluación externa de sus fondos fiduciarios. UN ويشجع المكتب الإدارة على إجراء تقييم خارجي لصناديقها الاستئمانية.
    sus fondos proceden de las cuotas de los miembros y de donaciones voluntarias y desde 1997 no se ha registrado ningún cambio sustancial de esas fuentes de ingresos. UN وتعتمد في تمويلها على رسوم العضوية والتبرعات ولم تعرف مصادر تمويلها تغييرا كبيرا منذ عام 1997.
    Estado de los compromisos de financiación ordinarios con el PNUD y sus fondos y programas asociados para 2001 y años posteriores UN حالة الالتزامات بالتمويل العادي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق والبرامج المرتبطة به في عام 2001 وما بعده
    El Comité Mixto informa todos los años a la Asamblea General sobre las operaciones de la Caja y la inversión de sus fondos. UN ويقدم المجلس تقارير إلى الجمعية العامة عن عمليات الصندوق وعن استثمار أصوله.
    Perdió sus fondos y se pasó al sector privado llamado la Coalición de Viajes Espaciales. Open Subtitles لقد فقد تمويله وإنتقل للقطاع الخاص أعني إلى إئتلاف الرحلات الفضائية
    Como consecuencia de la reserva acumulada y de la gestión prudente de sus fondos, la Junta se encuentra en una buena situación financiera. UN وقد أصبح المجلس الآن في وضع مالي أقوى نتيجة الاحتياطي المتراكم والإدارة التحوطية لصناديقه.
    Tomó nota del informe sobre los compromisos de financiación básicos con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y sus fondos y programas asociados para 2000 y años posteriores (DP/2000/CRP.6 y DP/2000/CRP.9); UN وأحاط علما بالتقرير المتعلق بالالتزامات بتمويل العادي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وما يرتبط به من صناديق وبرامج لعام 2000 وما بعده (DP/2000/CRP.6 و (DP/2000/CRP.9؛
    El impulso político que en los últimos años ha ido cobrando el apoyo a la reconstrucción de la base de recursos ordinarios del PNUD y sus fondos y programas asociados no sufrió menoscabo en 2004. UN 1 - بقي الزخم السياسي الذي تحقق خلال السنوات القليلة الماضية لدعم إعادة بناء قاعدة الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وللصناديق والبرامج المرتبطة به على حاله في عام 2004.
    Mediante sus fondos de inversión en el clima, el Banco Mundial colabora con otros bancos de desarrollo regionales del Caribe y el Pacífico en el programa piloto de resiliencia al cambio climático. UN ويعكف البنك الدولي، من خلال صندوقيه الاستثماريين في مجال المناخ، بالاشتراك مع مصارف إنمائية إقليمية أخرى في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، على البرنامج النموذجي لمواجهة تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more