"sus informes al" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقاريرها إلى
        
    • تقاريره إلى
        
    • تقاريرها المقدمة إلى
        
    • التقارير إلى
        
    • التقارير التي تقدمها إلى
        
    • تقاريره المقدمة إلى
        
    • تقارير إلى
        
    • تقريرها إلى
        
    • تقاريرها على
        
    • بتقاريرها المقدمة إلى
        
    • تقاريرهم إلى
        
    • تقريريها إلى
        
    • تقريريهما إلى
        
    • التقارير التي قدمتها إلى
        
    • تقاريرها المرفوعة إلى
        
    Sin embargo son pocos los Estados Partes que han incluido en sus informes al Comité la información solicitada. UN بيد أنه لم تقم سوى بضع دول أطراف بإدراج المعلومات المطلوبة في تقاريرها إلى اللجنة.
    Sin embargo son pocos los Estados Partes que han incluido en sus informes al Comité la información solicitada. UN بيد أنه لم تقم سوى بضع دول أطراف بإدراج المعلومات المطلوبة في تقاريرها إلى اللجنة.
    Y dado que el Comisionado puede presentar sus informes al Consejo Legislativo, la forma en que el Gobierno responde a las recomendaciones del Comisionado es objeto de riguroso escrutinio público. UN وما دام يجوز للمفوض المعني بالشكاوي اﻹدارية أن يقدم تقاريره إلى المجلس التشريعي فإن أداء الحكومة في الاستجابة لتوصياته يخضع لرقابة وثيقة من جانب الجمهور.
    Sin embargo son pocos los Estados Partes que han incluido en sus informes al Comité los datos solicitados. UN بيد أن عدداً محدوداً من الدول اﻷطراف فقط قام بإدراج المعلومات المطلوبة في تقاريرها المقدمة إلى اللجنة.
    Al preparar sus informes al Consejo, el Comité podría recurrir a otros expertos cuando correspondiese. UN وتستعين اللجنة بخبرات فنية أخرى حسب الاقتضاء، عند تقديم التقارير إلى المجلس.
    En esas observaciones se ha instado reiteradas veces al CAC a mejorar la calidad de sus informes al Consejo. UN وقد دعت هذه التعليقات لجنة التنسيق اﻹدارية مرارا إلى تحسين نوعية التقارير التي تقدمها إلى المجلس.
    Sin embargo son pocos los Estados Partes que han incluido en sus informes al Comité la información solicitada. UN بيد أنه لم تقم سوى بضع دول أطراف بإدراج المعلومات المطلوبة في تقاريرها إلى اللجنة.
    Sin embargo son pocos los Estados Partes que han incluido en sus informes al Comité la información solicitada. UN بيد أنه لم تقم سوى بضع دول أطراف بإدراج المعلومات المطلوبة في تقاريرها إلى اللجنة.
    Sin embargo son pocos los Estados Partes que han incluido en sus informes al Comité la información solicitada. UN بيد أنه لم تقم سوى بضع دول أطراف بإدراج المعلومات المطلوبة في تقاريرها إلى اللجنة.
    Sin embargo son pocos los Estados Partes que han incluido en sus informes al Comité la información solicitada. UN بيد أنه لم تقم سوى بضع دول أطراف بإدراج المعلومات المطلوبة في تقاريرها إلى اللجنة.
    iii) Número de Estados partes que presentan sus informes al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer UN ' 3` عدد الدول الأطراف التي قدمت تقاريرها إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة
    Nuestro país empezó a presentar sus informes al Registro cuando se creó éste, en 1993. UN وتقدم الصين تقاريرها إلى السجل منذ إنشائه في عام 1993.
    La Oficina funciona bajo la dirección de un Secretario General Adjunto, quien presenta sus informes al Secretario General. UN ويرأس المكتب أحد وكلاء اﻷمين العام ويقدم تقاريره إلى اﻷمين العام.
    Este último presentará sus informes al Secretario General por mediación del Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos. UN وسيقدم فريق رصد الانتخابات تقاريره إلى الأمين العام، عن طريق وكيل الأمين العام للشؤون السياسية.
    El 81% de los informes del Secretario General a la Asamblea General y el 55% de sus informes al Consejo de Seguridad se presentaron puntualmente o antes de cumplirse el plazo interno UN قدمت نسبة 81 في المائة من تقارير الأمين العام إلى الجمعية العامة ونسبة 55 في المائة من تقاريره إلى مجلس الأمن في المواعيد الداخلية المحددة أو قبلها
    Es de esperar que en sus informes al parlamento los ministerios usen indicadores de desempeño en cuestiones de género, formulados al unísono con los mecanismos nacionales. UN ومن المتوقع أن تستخدم الوزارات مؤشرات اﻷداء المتعلقة بنوع الجنس في تقاريرها المقدمة إلى البرلمان.
    Es pertinente recordar a este respecto la posición adoptada por Israel en sus informes al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN ويتصل بهذا السياق أن نتذكر في هذا الصدد الموقف الذي اتخذته إسرائيل في تقاريرها المقدمة إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Se espera que esta revisión lleve a una redefinición completa de los requisitos y procedimientos de presentación de informes de las entidades de ejecución asociadas y al establecimiento de los instrumentos necesarios que les permitan presentar sus informes al ACNUR con más facilidad y celeridad. UN وينتظر أن يؤدي هذا الاستعراض إلى عملية إعادة تحديد كاملة لمتطلبات تقديم التقارير والاجراءات لشركائنا المنفذين، وتوفير اﻷدوات اللازمة لتمكينهم من تقديم التقارير إلى المفوضية بشكل أسهل وأسرع.
    Se invitó a los Estados partes a que, al presentar sus informes al Comité contra la Tortura, incorporaran una perspectiva de género. UN ودعت الدول الأطراف إلى إدراج المنظور الجنساني في التقارير التي تقدمها إلى لجنة مناهضة التعذيب.
    El anterior Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, en uno de sus informes al Consejo de Seguridad, señaló que una causa de la falta de progresos en Chipre era la falta de voluntad política de la parte turca. UN ولقد حدد اﻷمين العام السابق، السيد بطرس بطرس غالى، في أحد تقاريره المقدمة إلى مجلس اﻷمن، سبب عدم إحراز تقدم في قبرص بعــدم توفر اﻹرادة السياسية لدى الجانب التركي.
    Los auditores presentarán sus informes al Secretario General. UN ويقدم مراجعو الحسابات تقارير إلى الأمين العام.
    Sin embargo, toma nota de la presentación por Guyana de sus informes al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y al Comité de los Derechos del Niño. UN بيد أنها تحيط علماً بتقديم غيانا تقريرها إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة وتقريرها إلى لجنة حقوق الطفل.
    Terminaron su labor en tres semanas y presentaron sus informes al Ministerio de Justicia por conducto del Consejo Asesor para los Derechos Humanos. UN وقد أنهت اللجان عملها في غضون ثلاثة أسابيع وعرضت تقاريرها على وزير العدل من خلال المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان.
    16. Insta a cada Estado parte a traducir, publicar y difundir ampliamente en su territorio el texto íntegro de las observaciones finales formuladas acerca de sus informes al Comité de Derechos Humanos y al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; UN 16 - تحث كل دولة طرف على ترجمة النص الكامل للملاحظات الختامية المتعلقة بتقاريرها المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعلى نشره وإتاحته بالوسائل المناسبة على نطاق واسع في إقليمها؛
    El Comité de Edición se organizó en los 13 grupos de trabajo siguientes cuyos Presidentes debían presentar sus informes al Presidente del Comité de Edición: UN وتم تنظيم لجنة التحرير على هيئة ١٣ فريقا عاملا، وقدم رؤساء تلك اﻷفرقة تقاريرهم إلى رئيس لجنة التحرير، على النحو التالي:
    La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en sus informes al quincuagésimo séptimo y quincuagésimo octavo períodos de sesiones de la Asamblea, recomendó que el informe del Secretario General se presentara en el contexto de la presentación del proyecto de presupuesto por programas para el bienio correspondiente. UN وأوصت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريريها إلى الدورتين 57 و 58 للجمعية العامة بأن يُقدم تقرير الأمين العام في سياق عرض الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين المعنية.
    IV. A nivel nacional, el Gobierno emprendió reformas constitucionales y electorales mediante el establecimiento de la Comisión de Examen Constitucional y el Comité Técnico de Reforma Electoral, que desde entonces presentan sus informes al Gobierno. UN رابعا - على الصعيد الوطني، بدأت الحكومة إصلاحات دستورية وانتخابية بتشكيل لجنة استعراض الدستور واللجنة التقنية لإصلاح الدستور اللتين قامتا منذ ذلك الحين بتقديم تقريريهما إلى الحكومة.
    Varios Estados se refirieron a la información que figuraba en sus informes al Comité contra el Terrorismo establecido en virtud de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. UN وأشارت دول عدة إلى المعلومات الواردة في التقارير التي قدمتها إلى لجنة مكافحة الإرهاب المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن 1373 (2001).
    sus informes al Parlamento demuestran que las fuerzas armadas han accedido de buen grado a proporcionar la información complementaria solicitada en forma oral o escrita. UN وتبيّن تقاريرها المرفوعة إلى البرلمان أن القوات المسلحة تستجيب بسهولة لطلباتها من أجل الحصول على المزيد من المعلومات إما كتابة أو شفويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more