"sus lugares" - Translation from Spanish to Arabic

    • أماكن
        
    • مواطنهم
        
    • أماكنهم
        
    • مناطقهم
        
    • ديارهم
        
    • أماكنها
        
    • مواقعهم
        
    • أماكنكم
        
    • مواقعها
        
    • مناطقها
        
    • محال
        
    • موطنهم
        
    • بيوتهم
        
    • مسقط
        
    • مواقعكم
        
    De lo contrario, podrían ser desalojados de sus lugares de residencia y tener que devolver sus cartillas de racionamiento. UN وإذا لم تفعل ذلك، فقد تتعرض للطرد من أماكن إقامتها وقد تسحب منها بطاقات التموين الحكومية.
    La mayoría de los trabajadores palestinos que solían trabajar en Israel no podían llegar hasta sus lugares de trabajo. UN ولم تتمكن غالبية العمال الفلسطينيين، الذين كانت لديهم أعمال في إسرائيل، من الوصول إلى أماكن عملهم.
    Las personas con discapacidad que han huido de sus lugares de origen han demostrado gran fortaleza y resiliencia. UN وقد أبدى الأشخاص ذوو الإعاقة الذين فروا من مواطنهم الأصلية قدراً كبيراً من القوة والمرونة.
    Un total de 321.000 desplazados internos registrados regresaron a sus lugares de origen, 133.618 de ellos durante el período sobre el que se informa. UN وعاد ما مجموعه 000 321 من المشردين داخليا المسجلين إلى أماكنهم الأصلية، من بينهم 618 133 خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Contemplamos ahora el retorno de miles de ciudadanos desplazados a sus lugares de origen. UN ونشهد اﻵن عودة آلاف المواطنين المشردين الى مناطقهم اﻷصلية.
    Se adoptarán medidas para el retorno de los refugiados a sus lugares de residencia permanente y se les prestará la ayuda necesaria. UN وتتخذ التدابير لعودة اللاجئين إلى ديارهم وتقديم المساعدة لهم.
    La restricción a la entrada de palestinos en Israel ha impedido el acceso de unos 115.000 palestinos a sus lugares de trabajo en Israel. UN ويعني تقييد دخول الفلسطينيين إلى إسرائيل حرمان ما يقدر ب000 115 عامل فلسطيني من الوصول إلى أماكن عملهم في إسرائيل.
    Esos individuos siguen prestando con total impunidad un apoyo manifiesto al terrorismo en Argelia desde sus lugares de residencia. UN ولا يزال هؤلاء الأفراد يؤيدون علنا الإرهاب في الجزائر انطلاقا من أماكن إقامتهم دون قلق يذكر.
    Sí, e incluso comprobamos sus lugares y fechas de nacimiento, y el secretario del condado no tenía constancia de ellos. Open Subtitles كان طريق مسدود أجل، وقد تفقدنا حتى أماكن وتواريخ الميلاد وموظف البلدية لم يكن لديه سجل لهم
    Consecuencia de ello han sido los pogromos contra minorías y la destrucción y profanación de sus lugares de culto. UN ونتيجة لذلك ارتكبت المذابح ضد اﻷقليات ودمرت ودنست أماكن العبادة الخاصة بها.
    La mayor parte escaparon a diversas regiones dentro de Tayikistán o decidieron reasentarse en sus lugares de origen ancestrales en Kazajstán y Kirguistán. UN وقد هرب معظمهم الى مناطق مختلفة داخل طاجيكستان أو اختار الاستيطان من جديد في أماكن منشأ أسلافهم في كازاخستان وقيرغيزستان.
    El acatamiento de la obligación de aceptar asistencia humanitaria para las víctimas del conflicto también favorecerá la permanencia de las personas en sus lugares de residencia. UN كما أنه من شأن الامتثال للالتزام بقبول تقديم المساعدات الانسانية لضحايا النزاع أن يؤدي الى تقليل عدد اﻷشخاص الذين يتركون أماكن اقامتهم.
    Kenya ha puesto en marcha políticas y programas de desarrollo rural encaminados a alentar a los jóvenes de las zonas rurales a permanecer en sus lugares de origen. UN وبدأت كينيا تنفيذ سياسات وبرامج للتنمية الريفية تشجع شباب المناطق الريفية على البقاء في مواطنهم اﻷصلية.
    Expresaron también su firme convicción de que la solución debía prever lo necesario para que los refugiados y las personas desplazadas tuvieran la posibilidad de retornar libremente a sus lugares de origen. UN كما أعربوا عن اعتقادهم الراسخ أن التسوية ينبغي أن تقضي بإمكان عودة اللاجئين والمشردين، بحرية، إلى مواطنهم اﻷصلية.
    Esto ha dificultado la evaluación de las condiciones en las comunidades rurales y ha impedido que las personas desplazadas regresaran a sus lugares de origen. UN وقد أدى هذا الوضع إلى صعوبة تقييم الظروف في المجتمعات الريفية ومنع المشردين من العودة إلى مواطنهم اﻷصلية.
    Estos problemas también están demorando el retorno de las personas desplazadas a sus lugares de origen y obstaculizando el acceso a la tierra para llevar a cabo labores agrícolas. UN وهذا اﻷمر يؤثر أيضا على عودة المشردين إلى أماكنهم اﻷصلية ويحول دون الوصول إلى اﻷراضي لمزاولة الزراعة.
    La consolidación de la paz depende también del regreso seguro de los refugiados y las personas desplazadas a sus lugares de origen y a los hogares que abandonaron. UN إن توطيد السلام يعتمد أيضا على العودة اﻵمنة للاجئين والمشردين الى أماكنهم اﻷصلية وديارهم التي تركوها.
    La mayoría de estos repatriados ha recibido asistencia del ACNUR al llegar a sus lugares de origen. UN وتلقﱠى العدد اﻷكبر من العائدين مساعدة من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الوصول إلى مناطقهم اﻷصلية.
    100. Al parecer son raras las personas desplazadas que regresan a sus lugares de procedencia. UN ٠٠١- ويبدو أن عدداً قليلاً جداً فقط من المشردين يعودون إلى مناطقهم اﻷصلية.
    Es importante, sin embargo, que regresen a sus lugares de origen todos los refugiados y las personas desplazadas. UN ومع ذلك ظل من المهم أن يعود جميع اللاجئين والمشردين إلى ديارهم.
    Gracias a este programa alrededor de 1,7 millones de mozambiqueños han vuelto voluntariamente y en condiciones seguras a sus lugares de origen. UN وبفضل هذا البرنامج، عاد قرابة ١,٧ مليون موزامبيقي بسلام وعلى نحو طوعي إلى ديارهم اﻷصلية.
    En algunos casos se han devuelto bienes culturales a sus lugares de origen y, en otros, se han pagado indemnizaciones. UN وأعيدت بعض التحف الثقافية إلى أماكنها الأصلية في بعض الحالات، كما تم دفع تعويضات في بعض الحالات.
    Algunos desplazados han visitado sus lugares de origen y en otras zonas ya se han efectuado algunos regresos. UN وعاد بعض الأشخاص المشردين لزيارة مواقعهم الأصلية، وشهدت مناطق أخرى عودة البعض بالفعل.
    Damas y caballeros, ya va a empezar la función. Todos a sus lugares. Open Subtitles السيدات والسادة ، هذا النداء الأخير لرفع الستارة ، خذوا أماكنكم
    La parte iraquí está devolviendo estas máquinas a sus lugares de origen ahora que se ha aliviado la tirantez. UN ويقوم اﻵن الجانب العراقي بإعادة هذه اﻵلات الى مواقعها اﻷصلية بعد أن خفت حدة التوترات.
    Un número importante de refugiados vuelve a sus lugares de origen y comienza la reintegración y la reconciliación como resultado del conjunto de medidas de apoyo UN عودة حالات اللجوء الحساسة إلى مناطقها الأصلية والبدء في عمليات إعادة الإدماج والمصالحة نتيجة لمجموعة دعم؛
    Oportunidades de adquirir experiencia laboral en un marco flexible, para que los participantes vuelvan a conectarse con sus comunidades y sus lugares de trabajo. UN :: فرص مرنة للخبرة في محال العمل للمشاركين لإعادة انخراطهم في مجتمعهم وفي أماكن العمل.
    - Prestación de asistencia para la repatriación a los que deseen hacerlo a sus lugares de origen en Croacia. UN توفير مساعدة العودة إلى الوطن للراغبين في العودة إلى موطنهم في كرواتيا.
    Además, se organizan visitas de las personas desplazadas que desean trasladarse a sus lugares de origen. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتم تنظيم زيارات للمشردين الذين يرغبون في رؤية بيوتهم السابقة.
    Hasta la fecha, 77.523 refugiados han regresado a sus lugares de origen con la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN وقد عاد 523 77 لاجئا حتى الآن إلى مسقط رأسهم بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Yo tengo mi lugar, ellos tienen su lugar y todos ustedes, todos ustedes, tienen sus lugares, y yo tengo mi lugar, sin la existencia de reglas, sería el caos. Open Subtitles أنا لدي موقع و هو لديه موقع , و جميعكم . جميعكم لديكم مواقعكم . و أنا لدي موقعي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more