"sus problemas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاكلها
        
    • مشاكلهم
        
    • مشاكله
        
    • المشاكل
        
    • لمشاكلها
        
    • مشاكلك
        
    • شواغلها
        
    • مشاكل
        
    • لمشاكلهم
        
    • مشكلاتها
        
    • تحدياتها
        
    • مشاكلكم
        
    • شواغلهم
        
    • قضاياها
        
    • بمشاكلها
        
    La cooperación y financiación internacionales son factores clave para que dichos países puedan abordar sus problemas ecológicos más urgentes. UN ويشكﱢل التعاون والتمويل الدوليان عاملين رئيسيين في تمكين البلدان النامية من مواجهة أكثر مشاكلها البيئية إلحاحاً.
    Siempre hemos estado convencidos de que África conoce sus problemas mejor que nadie. UN لقد كان اقتناعنا دائما أن أفريقيا تعرف مشاكلها أكثر من غيرها.
    Ofrece gratuitamente a los niños la oportunidad de hablar confidencialmente de sus problemas. UN ويهيئ لﻷطفال فرصة بالمجان للتحدث في إطار من السرية عن مشاكلهم.
    La comunidad internacional recurre a ellas con mayor frecuencia y confianza ante la necesidad de apoyo para la solución de sus problemas. UN إذ يلجأ المجتمع الدولي إلى المنظمة في أكثر اﻷحيان وبمزيد من الثقة كلما احتاج إلى المساعدة في حل مشاكله.
    El examen realizado ha puesto de manifiesto que sus problemas fundamentales son consecuencia de los cuatro factores siguientes. UN وقد أوضح الاستعراض أن المشاكل الأساسية التي تواجه الإدارة ناجمة عن أربعة مجالات رئيسية للانشغال.
    Estos grupos probablemente vean exacerbados sus problemas por el mismo entorno penitenciario. UN وهذه الفئات يُحتمل أن تتفاقم مشاكلها بسبب بيئة السجن ذاتها.
    Debido a sus problemas médicos, la autora no volvió a trabajar hasta seis meses después. UN ولم تعد صاحبة البلاغ إلى العمل إلا بعد ستة أشهر بسبب مشاكلها الصحية.
    Una de mis modelos siempre había soñado ser vista como una guerrera, pero no podía hacer deportes por sus problemas de salud. TED واحدة من عارضاتي لطالما كانت تحلم بأن يُنظر إليها كمُحاربة، ولكن لم يكن بمقدورها القيام بالرياضة بسبب مشاكلها الصحية.
    Desde pequeña me había contado siempre todos sus problemas. Confiaba en mí. Open Subtitles منذ كانت طفلة صغيرة أخبرتني بكل مشاكلها , وثقت بي
    Aparentemente, yo soy la raíz de todos sus problemas. Créeme, ella tenía problemas de mucho antes que tú: Open Subtitles على ما يبدو أنا أساس كل مشاكلها ثق بي لديها مشاكل قبل أ ن تعرفك
    Finalmente, ¿existe un mediador de las minorías a través del cual estas pueden presentar sus problemas al Gobierno? UN وأخيرا، تساءلت هل يوجد نظام أمين مظالم للأقليات، يسمح لهم بتقديم مشاكلهم مباشرة إلى الحكومة؟
    Muchos oradores describieron un Estado renuente, alejado de sus ciudadanos y de sus problemas cotidianos. UN وتحدث العديد من المتحدثين عن دولة متقاعسة معزولة عن مواطنيها وعن مشاكلهم اليومية.
    ¿Nunca has pensado en ser orientador y ayudar a otros adictos a superar sus problemas? Open Subtitles هل فكرت من قبل أن تصبح ناصحاً وتساعد الأشخاص المدمنين مع مشاكلهم ؟
    Seguimos contándonos que la Conferencia de Desarme ha de solucionar sus problemas, pero esto se ha convertido en un planteamiento abstruso. UN وما فتئنا نقول لبعضنا البعض إن على مؤتمر نزع السلاح أن يحل مشاكله. لكن هذا أصبح نهجاً غامضاً.
    Las pésimas condiciones de su encarcelamiento probablemente están agravando sus problemas de salud. UN ومن المحتمل أن أوضاع السجن البائسة قد فاقمت من مشاكله الطبية.
    Aliento a los países afectados por conflictos a recurrir a este nuevo recurso, que puede configurarse para abordar sus problemas concretos. UN وأشجع البلدان المتضررة من النزاع على الاستفادة من هذا المورد الجديد الذي يمكن تكييفه لمعالجة المشاكل الخاصة بها.
    La CESPAP ha establecido un Servicio Especial de los Países Menos Adelantados y los Países sin Litoral con el mandato de examinar sus problemas especiales y movilizar el apoyo internacional en su favor. UN وأنشأت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ هيئة خاصة بشأن أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية ومنحتها ولاية بحث المشاكل الخاصة لهذه البلدان وتعبئة الدعم الدولي اللازم لصالحها.
    Tanzanía seguirá empeñada en apoyar a Burundi en la búsqueda de un arreglo pacífico de sus problemas políticos. UN ولا تزال تنزانيا ملتزمة بتقديم الدعم لبوروندي في سعيها إلى إيجاد تسوية سلمية لمشاكلها السياسية.
    Sepan que voy a lavarme las manos respecto de sus problemas emocionales. Open Subtitles لذا دعيني أخبرك , أنني أغسل يدي من مشاكلك العاطفية
    En realidad, su mayor longevidad encubre con frecuencia sus problemas concretos. UN والحقيقة أن زيادة طول عمر المرأة عن الرجل كثيراً ما يُخفي شواغلها الصحية الحقيقية.
    El Grupo tiene fuertes indicios de que el Gobierno, a pesar de sus problemas económicos, ha invertido mucho en la defensa de su territorio. UN وقدم الفريق دلائل قوية على أن الحكومة قد استثمرت كثيرا في الدفاع عن أراضيها، رغم ما تواجهه من مشاكل اقتصادية.
    La pobreza aumenta la presión sobre las familias para que consideren soluciones a sus problemas que en otras circunstancias serían impensables. UN فالفقر يزيد الضغط على اﻷسر للنظر في حلول اقتصادية لمشاكلهم ما كان يمكن التفكير فيها في ظروف أخرى.
    Consideramos que Cuba puede superar muchos de sus problemas a través de un programa concertado de reforma política y económica. UN ونعتقد أن بوسع كوبا التغلب على العديد من مشكلاتها عـن طريــق وضع برنامج متضافر لﻹصلاح السياسي والاقتصادي.
    Del mismo modo, esperamos que las otras grandes economías asuman la responsabilidad de sus problemas internos. UN وبصورة مماثلة، نتوقع من الاقتصادات الكبيرة الأخرى أن تتحمل مسؤولية تحدياتها الداخلية.
    Cree que la bomba resolverá sus problemas. ¡Escúchame, chaval! Open Subtitles أنت وأمثالك تعتقدون أن القنابل الذرية سوف تحل مشاكلكم
    Además, el acceso a los procesos reales de adopción de decisiones proporciona a los pobres medios para dar a conocer sus problemas. UN وعلاوة على ذلك، تتيح إمكانية الوصول إلى عمليات صنع القرار المجدية سُبلا للفقراء يستطيعون من خلالها التعبير عن شواغلهم.
    El Consejo insiste en la importancia de que Haití siga resolviendo sus problemas contenciosos de forma pacífica y democrática. UN ويؤكد أهمية استمرار هايتي في تسوية قضاياها محل النزاع تسوية سلمية وديمقراطية.
    Los esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo para sensibilizar a la comunidad internacional en lo que hace a sus problemas merecen nuestra admiración. UN إن جهود البلدان الجزرية الصغيرة النامية ﻹشعار المجتمع الدولي بمشاكلها تستأهل اعجابنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more