"técnica que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقنية التي
        
    • التقني التي
        
    • التقني الذي
        
    • الفنية التي
        
    • تقنية
        
    • التقنية من
        
    • التقنية الذي
        
    • تقني
        
    • الفني التي
        
    • التقني من
        
    • التقنية اللازمة
        
    • التقني فيما
        
    • الفني الذي
        
    • التقنية أن
        
    • التقنية المتاحة
        
    Esta es una cuestión técnica que se podría tratar durante la aplicación del Acuerdo Marco. UN فهذه القضية من المسائل التقنية التي يمكن معالجتها في أثناء تنفيذ الاتفاق اﻹطاري.
    Se tratará principalmente de asistencia técnica, que se podría apoyar con un elemento de financiación. UN وهذا يشير في المقام الأول إلى المساعدة التقنية التي يمكن دعمها بعنصر تمويلي.
    Así que hemos estado estudiando a los bebés mediante una técnica que empleamos en todo el mundo y los sonidos de todos los idiomas. TED لذا فقد عكفنا على إجراء دراسة على الأطفال بإستخدام نفس التقنية التي نطبقها في كل أنحاء العالم وأصوات كل اللغات.
    Además, se incluye la gestión administrativa y financiera de las actividades de cooperación técnica que realizan las divisiones sustantivas; UN وإضافة إلى ذلك، تشمل الأنشطة الاضطلاع بالتنظيم الإداري والمالي لأنشطة التعاون التقني التي تنفذها الشعب الفنية؛
    Asimismo, en el informe se hace un balance general del programa de cooperación técnica, que ha seguido desarrollándose y necesita financiación complementaria. UN ويتضمن أيضاً لمحة عامة عن برنامج التعاون التقني الذي ما انفكّ يتطور ولا يزال في حاجة إلى موارد إضافية.
    La secretaría facilitará más detalles en una exposición informativa técnica que tendrá lugar justo después de esta sesión. UN وستقدم الأمانة العامة مزيدا من التفاصيل في الإحاطة الإعلامية الفنية التي تعقب هذه الجلسة مباشرة.
    Varias delegaciones subrayaron la importancia de la asistencia técnica que el Centro prestaba a los países. UN وشدد عدد من الوفود على أهمية المساعدة التقنية التي يقدمها المركز للبلدان.
    Por último, la capacidad técnica que deben tener estos agentes para desempeñar sus funciones tiene que mejorar sustancialmente. UN وأخيرا، فإن القدرة التقنية التي يتميز بها هذه العناصر العاملة في أداء وظائفها تتطلب تحسينا ملموسا.
    Sin perjuicio de los primeros dos, quiero explayarme sobre la asistencia técnica que da a Bulgaria el OIEA para aumentar la seguridad de la usina nuclear de Kozloduy. UN وأود، دون تحيز ضد المجالين اﻷولين. أن أعقب على المساعدة التقنية التي تقدمها الوكالة إلى بلغاريا لتعزيز السلامة النووية واﻹشعاعية لمنشأة كوزلودوى للطاقة النووية.
    El desarrollo de los recursos humanos es un componente importante de los programas de asistencia técnica que se ejecutan en el marco del movimiento cooperativo. UN وتُعد تنمية الموارد البشرية من العناصر المكونة الرئيسية لبرامج المساعدة التقنية التي تعمل داخل الحركة التعاونية.
    A este respecto, resultará extremadamente útil la asistencia técnica que pueda proporcionar el Centro de Derechos Humanos. UN وفي هذا الصدد، ستكون المساعدة التقنية التي يمكن أن يقدمها مركز حقوق اﻹنسان بالغة الفائدة.
    Las solicitudes de asistencia técnica que recibe la Oficina ponen a prueba su capacidad de atenderlas eficazmente. UN وتشكل طلبات المساعدة التقنية التي تتلقاها المفوضية ضغطا يؤثر في قدرة المفوضية على اﻹنجاز الفعﱠال.
    Asimismo, invita al Secretario General a que ofrezca a los Estados la asistencia técnica que necesiten para elaborar sus textos de aplicación. UN كما يدعو الأمين العام إلى تزويد الدول بالمساعدة التقنية التي تحتاجها لوضع نصوصها التطبيقية.
    Los principales tipos de peticiones de asistencia técnica que suele recibir la UNCTAD son los siguientes: UN وفيما يلي اﻷنواع الرئيسية لطلبات المساعدة التقنية التي تلقاها اﻷونكتاد:
    Si bien cada programa comprende diversos proyectos de asistencia técnica que serán ejecutados por los respectivos subprogramas, la Oficina del Coordinador Especial coordina la ejecución de diversas actividades de los proyectos en el marco de los programas multinacionales; UN وبينما يتألف كل برنامج قطري من عدد من مشاريع المساعدة التقنية التي تنفذها البرامج الفرعية المختصة، يقوم مكتب المنسق الخاص بتنسيق تنفيذ مختلف اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرامج المتكاملة بين اﻷقطار؛
    El número de proyectos de cooperación técnica que éste ejecuta ha aumentado considerablemente. UN وازداد عدد مشاريع التعاون التقني التي يضطلع بها المركز ازديادا كبيرا.
    El Programa también apoya las actividades de cooperación técnica que reflejan su ventaja comparativa en el plano multilateral. UN كذلك يقوم البرنامج بدعم أنشطة التعاون التقني التي يكون له فيها ميزة نسبية على المستوى المتعدد اﻷطراف.
    Cuba rechaza toda pretensión de privilegiar los restantes pilares del Organismo en detrimento de la cooperación técnica, que requiere recursos estables y predecibles. UN وكوبا ترفض أي محاولة لمحاباة بقية أركان الوكالة على حساب التعاون التقني. الذي يحتاج إلى موارد مستقرة يمكن التنبؤ بها.
    La Federación de Rusia ha presentado al Comité propuestas específicas sobre el tipo de asistencia técnica que podría ofrecer a terceros países para mejorar sus posibilidades de combatir el terrorismo. UN وقد تقدم الاتحاد الروسي للجنة مكافحة الإرهاب بمقترحات محددة حول أشكال المساعدة الفنية التي يود أن يقدمها لبلدان ثالثة لزيادة قدراتها في مجال مكافحة الإرهاب.
    Escucha, tengo una técnica que mi entrenador del sueño me ha enseñado. Open Subtitles إصغي، لديّ تقنية نوم جيّدة والذي علّمني إيّاها مدرّبي للنّوم.
    El Comité solicitó al Gabón que comunicara a la Mesa del Comité los detalles de la asistencia técnica que se espera de las Naciones Unidas. UN وطلبت اللجنة إلى غابون إبلاغ مكتب اللجنة مواعيد الحصول على المساعدة التقنية من الأمم المتحدة.
    El Banco Mundial también financia un programa de asistencia técnica que va a la par con el proceso de estabilización financiera. UN كما يقوم البنك الدولي بتمويل برنامج المساعدة التقنية الذي يهدف إلى ملازمة عملية الاستقرار المالي.
    El informe del experto y las recomendaciones contenidas en él constituirán la base de un proyecto de asistencia técnica que ejecutará el Centro de Derechos Humanos en colaboración con el Gobierno de Benin. UN وسيكون تقرير الخبير والتوصيات التي سيتضمنها أساسا لمشروع مساعدة تقني يضعه المركز بالتعاون مع حكومة بنن.
    El Viceprimer Ministro subrayó la gran importancia que el Iraq atribuía a las reuniones de evaluación técnica, que, en su opinión, debían realizarse en un espíritu de transparencia, eficiencia y profesionalidad. UN وأكد نائب رئيس الوزراء على اﻷهمية الكبرى التي يوليها العراق لاجتماعات التقييم الفني التي ينبغي أن تتم على حد قوله في جو من الشفافية والكفاءة والروح المهنية.
    También se ha producido un dramático aumento en los programas de cooperación técnica, que pasaron de 26 millones de dólares en 2003 a unos 74 millones de dólares en 2007. UN وهناك أيضاً زيادة كبيرة في برامج التعاون التقني من 26 مليون دولار في عام 2003 إلى ما يقرب من 74 مليون دولار في عام 2007.
    Pide a la OIT que preste toda la asistencia técnica que sea necesaria a este respecto. UN ويطلب إلى منظمة العمل الدولية أن تقدم جميع أنوع المساعدة التقنية اللازمة في هذا الصدد.
    Aunque varíe el grado de diversificación técnica que necesitan los diferentes pequeños Estados insulares en desarrollo, incluso en el plano del funcionamiento y el mantenimiento, hay unas cuantas esferas en las que el desarrollo de conocimientos técnicos suficientes sería beneficioso para casi todos, si no todos, esos pequeños Estados: las vinculadas con las telecomunicaciones, incluidas las comunicaciones por satélite y la informática. UN وبينما تختلف الاحتياجات الخاصة بالمزيج التقني فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية حتى على مستوى التشغيل والصيانة، هناك بضعة مجالات تعود فيها التنمية الملائمة للمهارات بالفائدة على أغلب تلك الدول.
    La División de Apoyo Logístico y la UNMIBH realizaron la evaluación técnica, que hubo de ser objeto de aclaración. UN وأجرت شعبة الدعم بالسوقيات والبعثة التقييم الفني الذي اقتضى مزيدا من الإيضاحات.
    Las formas de asistencia técnica que se señalan a continuación podrían ayudar a Zimbabwe a aplicar más cabalmente la Convención: UN يمكن للأشكال التالية من المساعدة التقنية أن تساعد زمبابوي على تطبيق الاتفاقية على نحو أكثر شمولا:
    Del mismo modo, se evaluarán las posibilidades de asistencia técnica que podrían prestar las Partes que son países desarrollados. UN وبالمثل، سيُجرى كذلك تقييم للمساعدات التقنية المتاحة من جانب الدول المتقدمة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more