"también se aplica" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينطبق أيضا
        
    • ينطبق أيضاً
        
    • تنطبق أيضا
        
    • تنطبق أيضاً
        
    • يسري أيضاً
        
    • كما ينطبق
        
    • وينطبق أيضاً
        
    • وينطبق بالمثل
        
    • تطبق أيضاً
        
    • ينطبق كذلك
        
    • وتنطبق أيضا
        
    • تصدق أيضاً
        
    • يطبق أيضا
        
    • يسري أيضا
        
    • تنطبق كذلك
        
    Asimismo, reitera que la posición de su país también se aplica al párrafo 6 del informe del Presidente del Órgano Subsidiario, que se examinó el día anterior. UN كما أكد من جديد أن موقف بلده ينطبق أيضا على الفقرة 6 من تقرير رئيس الهيئة الفرعية الذي تمت مناقشته في اليوم السابق.
    Asimismo, reitera que la posición de su país también se aplica al párrafo 6 del informe del Presidente del Órgano Subsidiario, que se examinó el día anterior. UN كما أكد من جديد أن موقف بلده ينطبق أيضا على الفقرة 6 من تقرير رئيس الهيئة الفرعية الذي تمت مناقشته في اليوم السابق.
    Sabemos que esto también se aplica a muchos de los Estados hoy aquí representados. UN ونعلم أن هذا ينطبق أيضاً على العديد من الدول المُمثلة هنا اليوم.
    Suponemos que este principio también se aplica a todo conflicto en el territorio de la ex Unión Soviética. UN ونفترض أن هذه الروح تنطبق أيضا على أي صراع في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق.
    La observación hecha en el comentario del proyecto de artículo 9 también se aplica con respecto al proyecto de artículo 11. UN تنطبق أيضاً على مشروع المادة 11 الملاحظة الواردة في التعليق على مشروع المادة 9.
    No obstante, la obligación también se aplica en caso de otras violaciones graves de derechos humanos. UN غير أن هذا الالتزام يسري أيضاً في الحالات التي تنطوي على انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان.
    Esto también se aplica a los materiales nucleares extraídos de las ojivas de misiles tácticos retiradas de Ucrania en 1992. UN وهذا ينطبق أيضا على المواد النووية المستخرجة من الرؤوس الحربية للقذائف التكتيكية التي أزيلت من أوكرانيا عام ١٩٩٢.
    Esta posición de principios de larga data también se aplica a Kazajstán. UN وهذا الموقف الطويل العهد القائم على المبدأ ينطبق أيضا على كازاخستان.
    Esta condición también se aplica a otros cambios a largo plazo propuestos en los informes del Secretario General. UN وهذا التنبيه ينطبق أيضا على التغييرات اﻷطول مدى المقترحة في تقارير اﻷمين العام.
    Lo dicho a propósito de los linchamientos, también se aplica a la comprensión de la temática general de la violencia delictiva, que tiene causas y respuestas múltiples. UN وما قيل بشأن اﻹعدام خارج نطاق القانون ينطبق أيضا على فهم الموضوع العام المتمثل في العنف اﻹجرامي الذي تتعدد أسبابه وردود الفعل عليه.
    El Sr. Henkin hace suyo este punto de vista pero subraya que también se aplica a todas las esferas señaladas anteriormente por los miembros del Comité. UN وقال إنه يؤيد هذا القول الذي ينطبق أيضا على جميع المجالات الأخرى التي أشار إليها أعضاء اللجنة.
    también se aplica a los Estados cuando actúan como miembros de organismos multilaterales. UN وهو ينطبق أيضاً عندما تتصرف الدول في إطار منظمات متعددة الأطراف.
    Esto también se aplica a las clasificaciones de subgrupos específicos de personas con discapacidad, como las personas bajo tutela. UN وهذا ينطبق أيضاً على التصنيفات التي تستهدف مجموعات فرعية بعينها من ذوي الإعاقة كالأشخاص الخاضعين للوصاية.
    también se aplica cuando una persona afectada contribuye por su negligencia a esa situación. UN فهو ينطبق أيضاً حيثما يسهم شخص معني، جراءَ إهماله، في قيام مثل هذا الوضع.
    Se proporcionó al Comité contra el Terrorismo una lista para tal efecto que también se aplica a este contexto. UN وقد قدمت قائمة بهذا الخصوص إلى لجنة مكافحة الإرهاب تنطبق أيضا في هذا السياق.
    Esa lógica en relación con el tema de la buena gestión pública también se aplica a los conceptos similares de democracia y Estado de derecho. UN وتلك المحاجاة المتعلقة بموضوع الحكم الرشيد، تنطبق أيضا على مفهومين مماثلين هما الديمقراطية وسيادة القانون.
    En cuanto al castigo conocido como hadd, las pruebas presentadas por no musulmanes y por mujeres son inadmisibles a pesar de que también se aplica en casos de violación cuyas víctimas son mujeres. UN وأكدت المنظمتان أنه لا يُعتد بشهادة غير المسلمين والنساء في حالة توقيع عقوبة الحد رغم أن هذه العقوبة تنطبق أيضاً في حالة ارتكاب جريمة الاغتصاب التي تستهدف النساء.
    La observación hecha en el comentario del artículo 10 también se aplica con respecto al presente artículo. UN تنطبق أيضاً على هذه المادة الملاحظة الواردة في التعليق على المادة 10.
    Por ende, las estructuras químicas que se muestran deberían entenderse únicamente como ejemplos, y esto también se aplica a los nombres indicados. UN ولذلك ينبغي أن يظهر التركيب الهيكلي على أنه فقط للفهم على أنه فعال، وهو ما يسري أيضاً على الأسماء المشار إليها.
    En ciertas condiciones, esto también se aplica a las escuelas independientes del nivel secundario superior. UN كما ينطبق ذلك أيضا في حالات خاصة على المدارس المستقلة التي تقدم التعليم الثانوي العالي.
    Además, una norma dictada en 1995, la publicación Nº 32, Financial Instruments: Disclosure and Presentation, también se aplica a los bancos comerciales. UN وينطبق أيضاً المعيار ٢٣ الذي صدر في عام ٥٩٩١ والمعنون الصكوك المالية: الكشف والتقديم على المصارف التجارية.
    El requisito de la notificación inmediata también se aplica, en su caso, a la terminación de la suspensión. UN وينطبق بالمثل شرط الإخطار الفوري على إنهاء حالة عدم التقيد.
    834. Además del Convenio Nº 111 de la OIT anteriormente mencionado, también se aplica en la RAEM el Convenio sobre la política del empleo de 1964 (Convenio Nº 122). UN 834- وإضافة إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 111 المشار إليها أعلاه، تطبق أيضاً في مقاطعة ماكاو اتفاقية سياسة العمالة لعام 1964 (الاتفاقية رقم 122).
    Por otro lado, también se aplica el derecho internacional consuetudinario. UN وعلاوة على ذلك، فإن القانون الدولي العرفي ينطبق كذلك.
    también se aplica a los titulares de acuerdos de consultoría, contratos de servicios y acuerdos de servicios especiales de más de seis meses de duración. UN وتنطبق أيضا على أصحاب اتفاقات الخبراء الاستشاريين وعقود الخدمات واتفاقات الخدمة الخاصة التي تفوق مدتها ستة أشهر.
    610. La información contenida en la parte correspondiente a cultura de este informe referente a la libertad para la creación cultural, también se aplica a la investigación científica. UN ٠١٦- إن المعلومات الواردة في القسم من هذا التقرير الذي يتناول حرية الابداع الثقافي تصدق أيضاً على البحث العلمي.
    también se aplica con arreglo a las políticas de la organización que rigen la distribución geográfica, cuando proceda, y el equilibrio de género. UN كما يطبق أيضا وفقا لسياسات المنظمة التي تنظم التوزيع الجغرافي، حيثما اقتضى الأمر، والتوازن بين الجنسين.
    Según el artículo 6 del Código Penal, la ley penal también se aplica a otros delitos que los mencionados en el artículo 5, párrafo 1, a saber, a delitos cometidos fuera de Rumania por un ciudadano extranjero o por una persona sin ciudadanía con residencia en Rumania si: UN وتنص المادة 6 من القانون الجنائي على أن القانون الجنائي يسري أيضا على الجرائم الأخرى المذكورة في الفقرة 1 من المادة 5، وهي الجرائم المرتكبة خارج رومانيا من جانب مواطن أجنبي أو من جانب شخص عديم الجنسية مقيم في رومانيا:
    Sin embargo, propone que en el comentario se aclare que la palabra " declaración " del proyecto de texto también se aplica a la retirada o modificación de una declaración. UN بيد أنه يقترح أن يوضح التعليق أن كلمة " إعلان " في النص المقترح تنطبق كذلك على سحب إعلان أو تعديله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more