Se centran en inculcar los conocimientos teóricos y prácticos y el modo de pensar necesarios para dirigir una empresa. | UN | وتشدد هذه البرامج على تطوير المعرفة والمهارات والمواقف اللازمة لادارة اﻷعمال التجارية. |
Los conocimientos teóricos y prácticos en materia de agricultura siempre han formado parte de los planes de estudio de esas escuelas. | UN | والمعلومات والمهارات الزراعية مدرجة دائما في مناهج هذه المدارس. |
Ello significa que deberían valorarse y reconocerse los conocimientos teóricos y prácticos adquiridos mediante la enseñanza oficial, no oficial y extraescolar y las actividades comunitarias, así como los conocimientos tradicionales. | UN | وهذا يعني أنه ينبغي أن تُثمﱠن وتُقدﱠر المعرفة والمهارات المكتسبة في سياق التعليم الرسمي وغير الرسمي كليهما والتعليم المقدم خارج المدارس، واﻷنشطة المجتمعية، والمعرفة التقليدية. |
El personal contratado para ese fin asistió a una serie de cursos teóricos y prácticos de capacitación que fueron impartidos en Haití y en el Canadá y que contaron con la participación de personas de alto nivel. | UN | وانتظم الموظفون الذين عينوا في عدد مـن الــدورات التدريبية النظرية والعملية في هايتي وفي كندا بمشاركة على مستوى رفيع. |
Se expresó la opinión de que la adopción de una distinción entre normas primarias y secundarias había permitido sortear no pocos obstáculos teóricos y prácticos. | UN | وأعرب عن الرأي بأن التمييز بين القواعد الأساسية والقواعد الثانوية جعل من الممكن تفادي كثير من العقبات النظرية والعملية. |
Los servicios de bienestar de la infancia están trabajando para mejorar sus conocimientos teóricos y prácticos respecto de los niños con un origen étnico distinto del noruego. | UN | وتعمل دائرة رفاه الطفل على الارتقاء بمعارف ومهارات الأطفال المنتمين إلى إثنيات غير النرويجية. |
Además, era preciso que transfirieran conocimientos teóricos y prácticos y equipo entre los agentes en los planes local, nacional e internacional. | UN | ومن الضروري أيضا نقل المعارف والمهارات والمعدات فيما بين اﻷطراف الفاعلة على الصعد المحلية والوطنية والدولية. |
Los adolescentes necesitan los conocimientos teóricos y prácticos que les permitan adoptar decisiones responsables y hacer elecciones positivas en la vida. | UN | ويحتاج المراهقون إلى المعرفة والمهارات الحياتية لكي يتخذوا في حياتهم قرارات مسؤولة ويختاروا خيارات إيجابية. |
La OIM trata de utilizar a comunidades de expatriados como asociados en el desarrollo, incluso mediante la transferencia de conocimientos teóricos y prácticos. | UN | وتسعى المنظمة إلى إشراك جاليات المغتربين باعتبارها جهات شريكة في التنمية، بوسائل منها نقل المعارف والمهارات. |
Los conocimientos teóricos y prácticos adquiridos mediante formación suelen mejorar la actuación tanto de los Estados como de las personas. | UN | فالمعارف والمهارات المكتسبة من خلال التدريب تحسّن بشكل عام أداء الدول، وكذلك أداء البشر. |
El objetivo de la capacitación es que los observadores militares obtengan los conocimientos teóricos y prácticos especializados necesarios para cumplir eficazmente las tareas encomendadas. | UN | ويهدف التدريب إلى إكسابهم المعارف والمهارات الخاصة اللازمة لأداء المهام بنجاح. |
Facilitar la transferencia de conocimientos teóricos y prácticos entre las entidades interesadas; | UN | تيسير نقل الخبرات والمهارات العملية بين أصحاب المصلحة؛ |
La conjunción de los saberes teóricos y prácticos y la cultura representa el capital social. | UN | وتمثِّل المعارف والمهارات والثقافة مجتمعة رأسمالاً اجتماعياً. |
El objetivo general del programa de capacitación en tecnología de la información es dotar a los funcionarios de los conocimientos teóricos y prácticos que necesitan para acceder a los recursos informáticos de la Organización y para utilizarlos, según proceda, en sus programas de trabajo. | UN | يهدف برنامج التدريب على تكنولوجيا المعلومات، عموما، إلى تزويد الموظفين بالمعارف والمهارات اللازمة للوصول إلى موارد الحوسبة في المنظمة واستعمالها حسب مدى انطباقها على تنفيذ برامج عملهم. |
En particular, para las actividades de cooperación técnica y, sobre todo, para las relativas a estadísticas y población, resulta muy provechosa la amplia base de conocimientos teóricos y prácticos con que cuenta en su haber el Departamento. | UN | وتستفيد أنشطة التعاون التقني، على وجه الخصوص وخاصة في مجالي اﻹحصاءات والسكان، من القاعدة العريضة للمعارف والمهارات التي أنشأتها اﻹدارة. |
Deben revisarse los planes de respuesta para hacer frente a las peores hipótesis, que van más allá de las hipótesis anteriores. Estos planes también deben ponerse a prueba rigurosamente mediante ejercicios teóricos y prácticos. | UN | وينبغي تنقيح خطط الاستجابة بهدف التعامل مع أسوأ الاحتمالات التي تتجاوز الافتراضات السابقة، ويتعين أن تتعرض هذه الخطط أيضا لاختبارات صارمة من خلال التمارين النظرية والعملية على حد سواء. |
Entre ellos figuran los argumentos teóricos y prácticos relativos al desarme de armas nucleares tácticas y la lógica política y militar que los sustenta. | UN | وتشمل هذه النقاط الحجج النظرية والعملية لنزع الأسلحة النووية التكتيكية والأسس التي يستند إليها المنطق السياسي والعسكري. |
También se planea una revisión de los conceptos y las definiciones relacionados con el comercio internacional de mercaderías, en que se examinará en qué medida se deberían combinar los aspectos teóricos y prácticos de la compilación de estadísticas comerciales; | UN | ومن المخطط له أيضا إجراء تنقيح لمفاهيم وتعاريف تجارة السلع الدولية، يتناول المدى، إن وجد، الذي ينبغي فيه مزج الجوانب النظرية والعملية لتجميع إحصاءات التجارة؛ |
Además, reduce al mínimo el empleo de insumos no renovables (plaguicidas y fertilizantes) que perjudican el medio ambiente o dañan la salud de los agricultores y los consumidores y aprovecha mejor los conocimientos teóricos y prácticos de los agricultores y los pueblos indígenas, mejorando así su autonomía y su capacidad con enfoques participativos del desarrollo rural. | UN | وينجم عن ذلك استخدام أفضل لمعارف ومهارات المزارعين والسكان الأصليين، مما يزيد من اعتمادهم على النفس وقدراتهم عن طريق النُهج التي تشجعهم على المشاركة في التنمية الريفية. |
Estos acervos autóctonos de sabiduría ambiental contienen conocimientos teóricos y prácticos que pueden servir de complemento al conocimiento científico y a la tecnología. | UN | إن هذه النظم المحلية من المعرفة البيئية تشكل أنساقا موازية من المعرفة والدراية الفنية وبوسعها أن تكمل المعرفة العلمية والتكنولوجيا. |
La cooperación internacional facilitará la transferencia de dichos conocimientos teóricos y prácticos y técnicas. | UN | ويؤدي التعاون الدولي إلى تيسير نقل هذه المعرفة والدراية العملية واﻷساليب التقنية. |
En el simposio se examinaron los aspectos teóricos y prácticos de la contabilidad ambiental y la necesidad de integrar las preocupaciones ambientales al proceso nacional y mundial de adopción de decisiones. | UN | واستكشفت هذه الندوة الجوانب النظرية والتطبيقية للمحاسبة البيئية ومدى الحاجة إلى إدماج الشواغل البيئية في عملية صنع القرار الاقتصادي على المستويين الوطني والعالمي. |
Los estudiantes también adquieren conocimientos teóricos y prácticos en materia de operación de máquinas ordeñadoras, cocina y confecciones, entre otras. | UN | كما يكتسب الطلاب مهارات ومعارف في تشغيل أجهزة الحلب والطهي والحياكة، إلخ. |
Para evitarlo, de las necesidades educativas han de ponerse en consonancia con las tendencias mundiales, con objeto de que las mujeres puedan ocupar puestos de trabajo que se ajusten a sus conocimientos teóricos y prácticos. | UN | وتفادياً لذلك، ينبغي المواءمة بين احتياجات التعليم مع الاتجاهات العالمية حتى يمكن أن تعمل المرأة في وظائف تتمشى مع مهارتها ومعرفتها. |
:: Reforzar el capital de conocimientos teóricos y prácticos que crean las condiciones favorables a las innovaciones y las reformas que impulsan el progreso. | UN | * الارتقاء بالقدرة على المعرفة والمهارة وهما شرطان مناسبان للابتكار والإصلاح المؤدي إلى التقدم. |
Por otra parte, cada vez está más extendida la idea de que el debate sobre las condiciones de acceso a la tecnología debe ampliarse debidamente para abarcar los conocimientos teóricos y prácticos y las correspondientes medidas institucionales y de organización. | UN | ٣٢ - وأشارت أيضا إلى الاعتراف المتزايد بالحاجة إلى توسيع مناقشة شروط وقضايا إمكانية الوصول لتشمل المهارات والمعارف الفنية والترتيبات التنظيمية والمؤسسية ذات الصلة. |