Se recurrió más a debates públicos, en particular en una etapa temprana del examen de una cuestión por parte del Consejo. | UN | وتم اللجوء بدرجة متزايدة إلى المناقشات العلنية، وخاصة في مرحلة مبكرة من نظر المجلس في أي موضوع بذاته. |
Otras delegaciones destacaron la importancia de considerar la cuestión de la inmunidad en una etapa temprana del procedimiento judicial. | UN | وأكدت وفود أخرى على أهمية النظر في مسألة الحصانة في مرحلة مبكرة من مراحل الإجراءات القضائية. |
Debería mantenerse esa tendencia a través de mecanismos encaminados a tener en cuenta las posturas de los países vecinos y de otros Estados interesados, en una etapa temprana del proceso de toma de decisión. | UN | وينبغي، لذلك، المحافظة على قوة الدفع هذه، من خلال آليات تؤخذ بها في الاعتبار، في مرحلة مبكرة من عملية صنع القرار، مواقف البلدان المجاورة وغيرها من الدول اﻷخرى المعنية. |
En materia de detección temprana del cáncer de mama, en el mismo año se logró detectar por cada dos casos de cáncer in situ, uno de cáncer invasor. | UN | وفيما يتعلق بالكشف المبكر عن سرطان الثدي، جرى في العام ذاته الكشف عن حالة سرطان منتشر من كل حالتين من السرطان في هذا الموضع. |
Si la Conferencia no empieza sus trabajos en una fecha temprana del año en curso, las consecuencias para la seguridad internacional serán gravemente negativas. | UN | وإذا لم ينجح المؤتمر في الشروع في عمله هذا في وقت مبكر من هذه السنة، فمن شأن ذلك أن ينعكس سلبا على الأمن الدولي. |
Incluso en esta etapa temprana del cuadragésimo noveno período de sesiones, la repercusión de su compromiso y de sus dotes de conducción ya está dejando su marca. | UN | لقـــد أصبـح أثر التزامه وقيادته واضحا حتى في هذه المرحلة المبكرة من الدورة التاسعة واﻷربعين. |
La evaluación podría suministrarse en etapa temprana del proceso, centrándose en la ley electoral y los procedimientos de inscripción. | UN | ويمكن إجراء هذا التقييم في مراحل مبكرة من العملية والتركيز على القانون الانتخابي وإجراءات التسجيل. |
Éstos establecen otros procedimientos detallados para cada elemento de la reclamación y estaban destinados, en un fase temprana del examen de una reclamación, a responder a su carácter particular. | UN | وتحدد الأخيرة إجراءات تفصيلية إضافية لكل عنصر خسارة في مرحلة مبكرة من استعراض المطالبة بما يلبي طابعها الخاص. |
Éstos establecen otros procedimientos detallados para cada elemento de la reclamación y estaban destinados, en un fase temprana del examen de una reclamación, a responder a su carácter particular. | UN | وتحدد الأخيرة إجراءات تفصيلية إضافية لكل عنصر خسارة في مرحلة مبكرة من استعراض المطالبة بما يلبي طابعها الخاص. |
Éstos establecen otros procedimientos detallados para cada elemento de la reclamación y estaban destinados, en un fase temprana del examen de una reclamación, a responder a su carácter particular. | UN | وتحدد الأخيرة إجراءات تفصيلية إضافية لكل عنصر خسارة وتوضع في مرحلة مبكرة من استعراض المطالبة بما يلبي طابعها الخاص. |
Éstos establecen otros procedimientos detallados para cada elemento de la reclamación y estaban destinados, en una fase temprana del examen de una reclamación, a responder a su carácter particular. | UN | وتحدد الأخيرة إجراءات تفصيلية إضافية لكل عنصر خسارة في مرحلة مبكرة من استعراض المطالبة بما يلبي طابعها الخاص. |
Éstos establecen procedimientos aún más detallados para cada elemento de la pérdida y estaban destinados, en un fase temprana del examen de una reclamación, a responder a su carácter particular. | UN | وتحدد الأخيرة إجراءات تفصيلية إضافية لكل عنصر خسارة وتوضع في مرحلة مبكرة من استعراض المطالبة بما يلبي طابعها الخاص. |
La cuestión de los derechos de tenencia de la tierra debería abordarse en una fase temprana del proceso de elaboración del programa. | UN | وينبغي تناول مسألة حقوق ملكية الأراضي في مرحلة مبكرة من عملية وضع البرنامج. |
El programa nacional para la detección temprana del hipotiroidismo | UN | البرنامج القومي للكشف المبكر عن مرض نقص هرمون الغدة الدرقية عند الأطفال حديثي الولادة |
Un tercer proyecto es un programa financiado por el Estado para la detección temprana del infarto agudo del miocardio y el rápido acceso a la atención definitiva para los pacientes que padecen esa condición. | UN | وثمة مشروع ثالث عبارة عن برنامج تموله الدولة يهدف إلى الكشف المبكر عن مرض احتشاء عضلة القلب الحاد وحصول المرضى المصابين بهذه الحالة إلى الرعاية المؤكدة في وقت مبكر. |
Diez clínicas de detección temprana del cáncer de mama en Bagdad; | UN | :: 10 عيادات للكشف المبكر عن سرطان الثدي في بغداد. |
Se hicieron cambios en las directrices de tratamiento al surgir nuevas pruebas de las ventajas que entrañaba iniciar el tratamiento con antirretrovirales en una etapa más temprana del curso natural de la infección por el VIH. | UN | وقد أجريت تغييرات في المبادئ التوجيهية للعلاج بناء على ورود أدلة جديدة على مزايا بدء العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة في وقت مبكر من التاريخ الطبيعي للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La estructura estandarizada proporcionará al personal directivo y al personal encargado de la planificación, conjuntos comunes de hipótesis acerca de las necesidades de personal, servicios y equipo en una etapa temprana del desarrollo de la misión, lo que servirá de base para proyectar los costos. | UN | وسيوفر اﻹطار لﻹدارة وموظفي التخطيط في وقت مبكر من إعداد البعثة مجموعات افتراضات مشتركة تتعلق بالاحتياجات من الموظفين والخدمات والمعدات، كما يتيح أساسا ﻹسقاط التكاليف. |
La participación de los beneficiarios en la planificación de los proyectos de efecto inmediato y de fomento de la pequeña empresa constituye un aspecto importante del desarrollo que la participación más temprana del PNUD puede fomentar. | UN | ويعد إدماج مشاركة المستفيدين في تخطيط المشاريع ذات اﻷثر السريع وتنمية المشاريع الصغيرة جانبا مهما من جوانب التنمية، التي يمكن أن تعززها المشاركة المبكرة من قبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Recomendación No. 1: A fin de introducir la alerta temprana como elemento de la labor habitual y de aumentar la capacidad de alerta temprana del sistema de las Naciones Unidas en cuestiones de refugiados mediante la mejora de su coordinación, el CAC debería: | UN | التوصية رقم ١: بغية إدخال الانذار المبكر بوصفه عنصرا دائما من العمل ولزيادة طاقة منظومة اﻷمم المتحدة للانذار المبكر في المسائل التي تتعلق باللاجئين وبتحسين تنسيقها، ينبغي للجنة التنسيق الادارية: |
En sus períodos de sesiones séptimo y octavo, el Grupo de Trabajo pasó a examinar además las cuestiones suscitadas por las denominadas ofertas anormalmente bajas, así como la necesidad de que sean detectadas en una etapa temprana del proceso de adjudicación y de prevenir los efectos eventualmente negativos de esas ofertas. | UN | ونظر الفريق العامل في دورتيه السابعة والثامنة، علاوة على ذلك، في مسائل العطاءات المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي، بما في ذلك استبانتها مبكرا في عملية الاشتراء ومنع العواقب السلبية لتلك العطاءات. |
Tras el paso del tifón Haiyan por Filipinas, el programa de recuperación temprana del PNUD proporcionó empleo temporal a casi 50.000 personas. Muchos de los trabajadores participaron en un sistema de notificación de transferencias monetarias a través de telefonía móvil puesto en marcha por el PNUD, un banco nacional y un operador de telefonía móvil internacional. | UN | وفي أعقاب إعصار هايان الذي وقع في الفلبين، وفر برنامج الإنعاش المبكر التابع للبرنامج الإنمائي فرص عمل مؤقتة لحوالي 000 50 شخصا، وشارك العديد من العمال في نظام للإخطار بالتحويلات المالية عن طريق الهواتف المحمولة أنشأه البرنامج الإنمائي وأحد المصارف الوطنية وشركة دولية من شركات الهاتف المحمول. |
El programa nacional para la detección temprana del cáncer de mama mediante rayos X se ha ampliado a las cinco provincias del país y todas ellas disponen de un centro de salud dotado de un mamograma y de equipos reveladores de películas de rayos X. | UN | تم تعميم تنفيذ المشروع الوطني للفحص المبكر لمرض سرطان الثدي بالأشعة السنية في جميع محافظات المملكة، حيث تم تزويد مركزا صحيا في الخمس محافظات في المملكة بجهاز " الفحص المبكر للثدي Mammogram " وأجهزة معالجة و تحميض أفلام الأشعة. |
Para ello es preciso que la Asamblea participe en la etapa temprana del proceso de selección cuando se identifica a los candidatos a tal puesto; | UN | ويتطلب ذلك الأمر مشاركة الجمعية العامة في مرحلة مبكرة في عملية الاختيار عند تحديد المرشحين لهذا المنصب؛ |
Estos procesos permiten tomar en consideración los factores de riesgo y las cuestiones de prevención en una etapa temprana del ciclo de programación para promover objetivos y estrategias de cooperación comunes. | UN | وتسمح هاتان العمليتان بأن تؤخذ عوامل الخطر ومسائل الوقاية في الاعتبار في مرحلة مبكّرة من دورة البرنامج من أجل تحديد أهداف واستراتيجيات مشتركة للتعاون. |
El Comité celebró la aprobación en Malabo el 17 de junio de 2002 en la Conferencia de Jefes de Estado y de Gobierno de los países de la CEEAC de los reglamentos internos de los órganos del COPAX, es decir la Comisión de Defensa y Seguridad, la Fuerza multinacional de África central y el Mecanismo de alerta temprana del África central (MARAC). | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها لاعتماد رؤساء دول وحكومات البلدان الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا للنظام الداخلي للهيئات التابعة لمجلس السلام والأمن في وسط أفريقيا المتمثلة في لجنة الدفاع والأمن، والقوة المتعددة الجنسيات لوسط أفريقيا وآلية الإنذار المبكر لوسط أفريقيا. |