Hoy debemos tender una mano rápida, fuerte y decidida para ayudar al Pakistán. | UN | واليوم هو يوم مد يد العون السريعة والقوية والحازمة إلى باكستان. |
Para los gobiernos, el primer paso es tender la mano abierta con toda sinceridad. | UN | وبالنسبة للحكومات، فإن الخطوة اﻷولى تتمثل في مد اليد بإخلاص. |
Cuanto más firmemente anclados estén nuestros países en la Unión Europea y en la OTAN, tanto más capaces seremos de tender y construir nuevos puentes con Moscú. | UN | وكلما ازدادت بلداننا رسوخا في الاتحاد الأوروبي والناتو كلما صار بإمكاننا مد الجسور نحو موسكو. |
Sin embargo, se teme que pueda tener efectos negativos en cuanto los institutos públicos de investigación pueden tender a proteger los resultados de sus investigaciones y conceder derechos exclusivos de explotación a una empresa privada. | UN | ومع ذلك، هناك مخاوف من احتمال أن يكون لها آثار سلبية بقدر ما قد تنزع معاهد البحث العامة إلى حماية نتائج بحوثها وإلى منح حقوق استغلال حصرية لمشروع خاص. |
Asimismo, debería tender a reducirse el número de submuniciones por cada arma. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن يتجه عدد الذخائر الصغيرة التي يحملها كل سلاح إلى الانخفاض. |
Debería consistir en crear una comprensión, cooperación y asociación mejores y en tender puentes de amistad. | UN | يجب أن يكون الحكم السليم متعلقا بخلق التفاهم والتعاون والشراكة بشكل أفضل وكذا مد جسور الصداقة. |
Nuestra geografía nos ha impulsado a tender puentes entre los pueblos y compartir culturas diferentes de las nuestras. | UN | جغرافيتنا أجبرتنا على مد الجسور مع الشعوب والثقافات المختلفة عن ثقافتنا. |
Conforme África avanza para hacer frente a sus propios retos, tenemos la responsabilidad moral de tender la mano para la cooperación. | UN | وإذ تمضي أفريقيا قُدما في التصدي للتحديات التي تواجهها، تقع على عاتقنا مسؤولية أخلاقية تتمثل في مد يد التعاون. |
Nuestro objetivo es tender otros 10.000 kilómetros de fibra óptica en toda la nación para 2015. | UN | ونهدف إلى مد 000 10 كيلومتر أخرى من الألياف الضوئية في أنحاء البلد بحلول عام 2015. |
tender puentes entre los gobiernos y la industria es esencial a efectos de reducir complejidades y dificultades burocráticas para acceder a información clave, en especial sobre procedimientos de concesión de licencias y otras disposiciones legales. | UN | ويتسم مد الجسور بين الحكومة والصناعة بأهمية حيوية للحد من التعقيدات والصعوبات البيروقراطية التي تعيق الحصول على المعلومات الأساسية، بما في ذلك فيما يتعلق بإجراءات الترخيص وغيرها من الأحكام القانونية. |
Reconoce el papel decisivo de la educación para ayudar a tender puentes y cambiar perspectivas. | UN | ويقر التحالف بما للعمل التثقيفي من دور حاسم في المساعدة على مد جسور التواصل وتغيير وجهات النظر. |
Cómo tender puentes: establecer y desarrollar jalones para el establecimiento y el mantenimiento de un mundo libre de armas nucleares; | UN | كيفية مد الجسور: تحديد ووضع لبنات أساسية لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والمحافظة عليه. |
Era importante tender puentes y encontrar una solución para hacer que las medidas coercitivas unilaterales fueran menos duras con los derechos humanos. | UN | ومن الأهمية بمكان مد الجسور وإيجاد حل للتخفيف من وطأة التدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان. |
tender puentes de colaboración y de comunicación entre los organismos y las instancias que trabajan en esta esfera en el Estado de Qatar y estrechar su cooperación en todos los ámbitos; | UN | مد جسور الاتصال والتواصل مع المؤسسات والجهات المختلفة بالدولة وتكثيف التعاون المشترك معها في جميع المجالات؛ |
Son incluso menos previsibles que las contribuciones para fines generales y pueden tender a distraer la atención del programa de trabajo del ONU-Hábitat. | UN | ودرجة التنبؤ بهذه المساهمات أقل من المساهمات ذات الأغراض العامة وهي تنزع في بعض الأحيان إلى إضعاف مجالات التركيز في برنامج عمل موئل الأمم المتحدة. |
La condición independiente de los Relatores Especiales también los protege de las presiones políticas que pudieran tender a excusar las prácticas ilícitas contra grupos impopulares y, por consiguiente, socavar la universalidad de normas fundamentales. | UN | ويعزلهم مركزهم المستقل أيضا عن الضغوط السياسية التي قد تنزع إلى إيجاد أعذار للممارسات غير القانونية ضد الجماعات التي لا تتمتع بشعبية ومن ثم تقويض عالمية المعايير الأساسية. |
En esos casos, cada parte interesada puede tender a apoyar proyectos o decisiones de distribución de recursos hídricos con arreglo a intereses funcionales creados, sin considerar la fuente de suministro o la solidez de las inversiones y proyectos. | UN | وفي هذه الحالات، قد يتجه كل طرف معني إلى دعم مشاريع المياه وتحديدها حسب المصالح الوظيفية المكتسبة، دون مراعاة لمصدر التزويد أو سلامة الاستثمارات والمشاريع. |
Es indispensable tender puentes como medios de comunicación entre religiones y culturas. | UN | ولا بد منه لمد الجسور باعتباره وسيلة من وسائل التواصل بين الأديان والثقافات. |
Por consiguiente, incumbe a la Primera Comisión la responsabilidad especial de fomentar el diálogo y la intervención constructiva y tender puentes para volver finalmente a las negociaciones multilaterales en la gran causa del desarme. | UN | ولذلك تقع على عاتق اللجنة الأولى مسؤولية خاصة عن النهوض بالحوار والانخراط البناء وعن مدّ الجسور صوب العودة في النهاية إلى المفاوضات المتعددة الأطراف من أجل قضية نزع السلاح العظيمة. |
Deben tender la mano y atender a las inquietudes de todas las personas, responder tanto a las necesidades de los hombres como a las de las mujeres. | UN | وعليها أن تمد يدها وتستجيب لشواغل جميع الأفراد، ولحاجات الرجال والنساء على حد سواء. |
La tarea que cabe a la comunidad internacional es tender una mano a los somalíes y ayudarles a lograr esos objetivos. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يمد يد المساعدة لهم لتحقيق هذه اﻷهداف. ــ ــ ــ ــ ــ |
Aquí tenemos un campo de cooperación donde podemos tender puentes entre todos los pueblos de la tierra, ya sean ricos o pobres. | UN | إن لدينا هنا مجالا للتعاون حيث يمكن بناء الجسور بين جميع الشعوب على اﻷرض، سواء كانت غنية أو فقيرة. |
El mundo necesita unas Naciones Unidas fuertes y, como dirigentes, debemos tender puentes de entendimiento para que las Naciones Unidas sean lo más fuertes posibles. | UN | إن العالم يحتاج إلى أمم متحدة قوية، ويتعين علينا بصفتنا قادة أن نمد جسور التفاهم إذا ما أردنا أن تكون الأمم المتحدة بالقوة المطلوبة. |