"tierras en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأراضي في
        
    • الأرض في
        
    • الأراضي على
        
    • التربة في
        
    • أراض في
        
    • بالأراضي في
        
    • أراضي في
        
    • أرض في
        
    • أرضا في
        
    • الأراضي من
        
    • الأرض على
        
    • أراضٍ في
        
    • أرضاً في
        
    • اﻷرضية في
        
    • أراضيهم في
        
    :: Hubo movimiento de tierras en una sección del noroeste de la Ribera UN :: تسوية الأراضي في جزء من المنطقة الشمالية الغربية للضفة الغربية
    Deben aplicarse y validarse modelos aplicables a la evaluación de la degradación de las tierras en un contexto biofísico y socioeconómico. UN ومن الضروري تطبيق نماذج قابلة للتطبيق وإثباتها من أجل تقييم تردي الأراضي في سياق فيزيائي حيوي واجتماعي واقتصادي.
    Adición: recursos de tierras en los pequeños Estados insulares en desarrollo UN إضافة: الموارد من الأراضي في الدول الجزرية الصغيرة النامية
    El autor afirma que si lo devuelven a Jordania, se le acusaría de pedir asilo en Suecia y de vender tierras en Israel. UN ويجادل صاحب الشكوى بأنه لو أعيد إلى الأردن فسوف يتهم بطلب اللجوء إلى السويد وبيع الأرض في إسرائيل.
    Principios mínimos en materia de derechos humanos aplicables a las adquisiciones o arrendamientos de tierras en gran escala 17 UN المبادئ الدنيا في مجال حقوق الإنسان السارية على حيازة أو استئجار الأراضي على نطاق واسع 21
    Además, antes de la guerra de 1948, los palestinos poseían el 80% de las tierras en Jerusalén. UN وعلاوة على ذلك، وقبل حرب عام 1948، كان الفلسطينيون يملكون 80 في المائة من الأراضي في مدينة القدس.
    La tenencia de las tierras en Pitcairn, que desde hace tiempo eran de propiedad personal, está orientada hacia un futuro control gubernamental. UN 27 - وتعهد مهمة الإشراف على الأراضي في بيتكيرن، التي تولاها الأفراد لفترة طويلة، إلى الإشراف الحكومي في المستقبل.
    La planificación del aprovechamiento de tierras en la zonas rurales UN تخطيط استخدام الأراضي في المناطق الريفية
    Se requiere más apoyo internacional y nacional para el desarrollo y fortalecimiento de los sistemas de planificación y ordenación integradas de las tierras en los países en desarrollo. UN ويستدعي استحداث وتعزيز نظم التخطيط والإدارة المتكاملين لموارد الأراضي في البلدان النامية زيادة الدعم الدولي والقطري.
    :: Promoción de la forestación y la rehabilitación de tierras en países con cubierta forestal reducida; UN :: تشجيع التحريج واستصلاح الأراضي في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض؛
    En el taller se destacó el alcance de la amenaza de la degradación de las tierras en la región y se estudió la manera de promover la adopción de medidas conjuntas en el marco de la Convención. UN وسلطت حلقة العمل الضوء على مدى خطر تدهور الأراضي في المنطقة وبحثت كيفية تيسير الاستجابات المشتركة ضمن إطار الاتفاقية.
    Había habido numerosos proyectos relacionados con la tierra en toda la región y se hizo especial referencia al proyecto de administración de tierras en El Salvador. UN وأشير إلى المشاريع العديدة المتصلة بالأراضي التي اضطلع بها في كل أنحاء أمريكا الوسطى، مع إبراز المشروع الخاص بإدارة الأراضي في السلفادور.
    Evaluación del estado de degradación de las tierras en las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas UN تقييم حالة تردي الأراضي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة
    Preparación de parámetros e indicadores sobre la sequía y la degradación de las tierras en el Caribe UN وضع معايير ومؤشرات بشأن الجفاف وتردي الأراضي في منطقة البحر الكاريبي
    Se encargó la realización de un estudio sobre el régimen de tenencia de tierras en las zonas urbanas en Afganistán. UN وتم التوجيه لإجراء دراسة لنظم حيازة الأراضي في المناطق الحضرية في أفغانستان.
    A modo de ejemplo, cabe citar los problemas que enfrentan las viudas al intentar comprar tierras en la aldea de su cónyuge. UN وتواجه المرأة الأرملة عقبات في اكتساب الأرض في قرية زوجها ويمكن ذكر ذلك كمثال.
    Según los datos más recientes, más de la mitad de los usuarios de tierras en zonas rurales son mujeres. UN ووفقاً لأحدث البيانات، هناك ما يزيد على نصف مستخدمي الأرض في المناطق الريفية من النساء.
    A ese respecto, desea saber si el Gobierno está dispuesto a promulgar y hacer cumplir leyes para velar por que las mujeres tengan el mismo derecho que los hombres a poseer tierras en toda la sociedad india. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الحكومة ملتزمة بسن تشريعات وإنفاذها لكفالة مساواة المرأة بالرجل من حيث الحق في امتلاك الأراضي على نطاق المجتمع الهندي ككل.
    También podía servir como instrumento para supervisar y evaluar los avances realizados en la lucha contra la degradación de las tierras en el contexto amplio del avance hacia el desarrollo sostenible. UN كما أنه قد يصلح أداة لرصد وتقييم التقدم المحرز في مكافحة تدهور التربة في السياق الأوسع، سياق تحقيق التنمية المستدامة.
    Por consiguiente, no fue necesario adquirir nuevamente tierras en la provincia de las Islas. UN ولذلك لم تكن هنالك ضرورة لمعاودة شراء أي أراض في مقاطعة الجزر.
    La difícil y compleja situación en Kos Kralor es un ejemplo claro de la magnitud del problema de las tierras en Camboya que enfrenta a cientos de familias pobres y vulnerables a poderosos intereses. UN والحالة الصعبة والمعقدة في مقاطعة كوس كرالور مثال على المشكلة الأوسع المتعلقة بالأراضي في كمبوديا، والتي تعاني منها مئات من الأسر الفقيرة والمستضعفة التي تواجه مصالح أصحاب النفوذ.
    El Ministerio de Vivienda también tenía planes de vender tierras en el asentamiento de Givat Zeev con el fin de permitir la construcción de 1.320 viviendas en el lugar. UN كما تعتزم وزارة اﻹسكان بيع أراضي في مستوطنة جيفعات زئيف ﻹتاحة بناء ٣٢٠ ١ وحدة سكنية هناك.
    Nos conocimos hace años cuando estaba asesorando a Padre en la compra de unas tierras en el bosque brasileño. Open Subtitles لقد تقابلنا منذ عدة سنوات، عندما كانت تستشير قسيساً عن صفقة أرض في الغابات الماطرة البرازيلية
    El 4 de abril se informó de que la municipalidad de Jerusalén se había negado a conceder permisos de obras a los residentes de la Ribera Occidental que poseían tierras en Jerusalén. UN ٢١٧ - وفي ٤ نيسان/أبريل، أفادت اﻷنباء أن بلدية القدس رفضت إصدار تصاريح بناء لسكان الضفة الغربية الذين يملكون أرضا في القدس.
    Las poblaciones indígenas deben poder utilizar y desarrollar las tierras en que habitan y ser protegidas contra su usurpación. UN ويجب أن يتسنى للسكان الأصليين استخدام وتنمية الأراضي التي يتوطّنون بها وحماية هذه الأراضي من التفتت.
    iv) poner en marcha iniciativas estratégicas para mejorar las posibilidades generales de financiar la aplicación de la Convención y para tratar el problema de la desertificación y la degradación de las tierras en el ámbito de las políticas. UN `4` إطلاق مبادرات استراتيجية لتعزيز فرص التمويل العامة لتنفيذ الاتفاقية ولتناول التصحر وتردي الأرض على مستوى السياسات.
    Por último, consulta acerca del número de mujeres que poseen tierras en las zonas rurales y sobre sus derechos sucesorios. UN وأخيراً، تساءلت عن عدد النساء اللاتي يمتلكن أراضٍ في المناطق الريفية وعن حقوق الإرث الخاصة بها.
    Cavriaghi es un muchacho bello, tiene un bello nombre, tierras en Brianza... justo lo que se llama un óptimo partido. Open Subtitles "كافرياجي" شاب وسيم ولديه سمعة جيدة، ويملك أرضاً في "بريزانا" إنه صيد ثمين جداً
    Recursos de tierras en los pequeños Estados insulares en desarrollo: informe del Secretario General UN الموارد اﻷرضية في الدول الجزريــة الصغيرة النامية: تقرير اﻷمين العام
    Es poco probable que regresen muchos agricultores croatas de origen serbio que abandonaron sus tierras en 1995, a menos que se creen las condiciones para ello. UN وكثير من المزراعين الصرب الكرواتيين الذين فروا من أراضيهم في عام ١٩٩٥، لا يحتمل أن يعودوا ما لم يتم تهيئة الظروف المواتية لعودتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more