La KFOR seguirá haciendo todo lo posible por mejorar la situación de seguridad, proteger a todas las comunidades de Kosovo y disuadir de la comisión de actos violentos. | UN | وستواصل القوة العمل من أجل تحسين الحالة اﻷمنية وحماية جميع الطوائف في كوسوفو وردع أعمال العنف. |
Además, en la declaración se reconocía el derecho de los integrantes de todas las comunidades de Kosovo a regresar voluntariamente a sus hogares. | UN | علاوة على ذلك، أقر البيان بحق أفراد جميع الطوائف في كوسوفو في العودة الطوعية. |
Como es de su conocimiento, me he comprometido a garantizar que los integrantes de todas las comunidades de Kosovo gocen de igualdad de derechos. | UN | وإني، كما تعلمون، ملتزم تماما بكفالة تساوي حقوق أفراد جميع الطوائف في كوسوفو. |
todas las comunidades de Kosovo deben participar activamente en las instituciones provisionales y municipales. | UN | يجب أن تشارك جميع طوائف كوسوفو بفعالية في المؤسسات المؤقتــة ومؤسســـات البلديـــة. |
La pervivencia del sistema judicial serbio paralelo, apoyado por el Gobierno de Belgrado, socavó los intentos de la UNMIK por armonizar el sistema de justicia de todas las comunidades de Kosovo. | UN | أدى استمرار تشغيل نظام المحاكم الصربية الموازية في كوسوفو الذي تدعمه حكومة بلغراد إلى تقويض جهود البعثة لتنسيق النظام القضائي في جميع المجتمعات المحلية في كوسوفو |
No obstante, la situación de derechos humanos de todas las comunidades de Kosovo sigue siendo motivo de gran preocupación para el Relator Especial. | UN | بيد أن حالة حقوق الإنسان بالنسبة لجميع الطوائف في كوسوفو لا تزال مصدر قلق رئيسي للمقرر الخاص. |
todas las comunidades de los Territorios del Noroeste cuentan con servicios públicos de agua y alcantarillado así como instalaciones para los desechos sólidos. | UN | وتتمتع كافة المجتمعات المحلية في أقاليم الشمال الغربي بخدمات شبكات للمياه العامة ولتصريف النفايات، وكذلك بمرافق للنفايات الصلبة. |
Soy especialmente consciente de la necesidad de garantizar que se protejan y preserven plenamente los derechos de todas las comunidades de Kosovo. | UN | وأنا أضع في الاعتبار على وجه الخصوص الحاجة إلى أن تكفل الحماية لحقوق جميع الطوائف في كوسوفو، مع المحافظة عليها بالكامل. |
Logros previstos 1.1: reconciliación e integración de todas las comunidades de Kosovo | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: المصالحة والاندماج بين جميع الطوائف في كوسوفو |
El incidente del viernes pone de relieve la necesidad de que todas las partes trabajen de consuno, a través del diálogo y con transparencia, en aras de todas las comunidades de Kosovo. | UN | وتعزز الحوادث التي وقعت يوم الجمعة ضرورة أن تعمل جميع الأطراف معا من خلال الحوار وبشفافية لصالح جميع الطوائف في كوسوفو. |
Logro previsto 1.1: Reconciliación e integración de todas las comunidades de Kosovo | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: المصالحة والاندماج بين جميع الطوائف في كوسوفو |
Para revertir los efectos de esta conducta contraproducente las palabras por sí solas no bastan; hacen falta actos concretos por parte de todas las comunidades de Kosovo y en particular de sus dirigentes, por medio de los cuales esas comunidades han de demostrar que no aceptan los actos de violencia. | UN | فليس بالكلام وحده يتوقف ذلك السلوك المفضي إلى نتائج عكسية، وإنما بالأعمال الملموسة وحدها من جانب جميع الطوائف في كوسوفو، ولا سيما زعمائها وعليهم أن يظهروا من خلالها أنهم لا يقبلون أعمال العنف هذه. |
Reiteraron su reconocimiento del derecho del pueblo de Nueva Calcedonia a la libre determinación y reafirmaron su apoyo a la continuación del diálogo con todas las comunidades de Nueva Caledonia. | UN | وأكدوا من جديد اعترافهم بحقوق شعب كاليدونيا الجديدة في تقرير المصير، وكرروا دعمهم لاستمرار الحوار مع جميع الطوائف في كاليدونيا الجديدة. |
Aliento a los representantes de todas las comunidades de Kosovo a que participen responsablemente en esta tarea. | UN | وأنا أشجع ممثلي جميع طوائف كوسوفو على الانخراط بمسؤولية في هذا المسعى. |
El Cuerpo de Protección de Kosovo también llevó a cabo proyectos humanitarios y de reconstrucción que beneficiaron a todas las comunidades de Kosovo. | UN | وقد اضطلع الفيلق أيضا بمشاريع إنسانية ومشاريع تعمير كثيرة، أفادت جميع طوائف كوسوفو. |
Además, el Consejo subrayó que la adhesión debería beneficiar a todas las comunidades de Chipre y contribuir a la paz civil y a la reconciliación y, consiguientemente, acrecentar la seguridad y la prosperidad de toda la población de la isla. | UN | علاوة على ذلك، شدد المجلس على ضرورة أن يفيد الانضمام جميع طوائف قبرص وأن يساهم في استتباب السلم المدني وفي المصالحة، مما يسفر عن مزيد من اﻷمن والرفاهية لجميع سكان الجزيرة. |
Además, debe trabajar para el logro de un acuerdo político que colme las aspiraciones de todas las comunidades de ese país. | UN | وعليها أن تعمل من أجل تحقيق تسوية سياسية تفي بتطلعات جميع المجتمعات المحلية في سري لانكا. |
Prácticamente todas las comunidades de Namibia se sienten incómodas al hablar de la sexualidad como parte inherente a la vida cotidiana. | UN | تجد جميع المجتمعات المحلية في ناميبيا حرجا من الناحية العملية في التحدث عن الشؤون الجنسية باعتبارها جزءا جوهريا من الحياة اليومية. |
Para construir una sociedad multiétnica y democrática es imprescindible asegurar la libertad de circulación de todas las comunidades de Kosovo. | UN | ولبناء مجتمع ديمقراطي متعدد الأعراق، يجب ضمان حرية التنقل لجميع الطوائف في كوسوفو. |
Se pagaron las pensiones básicas, las pensiones por discapacidad y los subsidios de asistencia social a miembros todas las comunidades de Kosovo | UN | رخص القيادة بطاقات تحقيق الشخصية تم توفير المعاش الأساسي ومعاش الإعاقة والإعانة الاجتماعية لجميع الطوائف في مختلف ربوع كوسوفو |
Consideraba que el documento era deficiente porque no representaba debidamente a todas las comunidades de Sri Lanka y por consiguiente no tenía un alcance auténticamente nacional. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن الورقة فاشلة لأنها لا تمثل كافة المجتمعات المحلية في سري لانكا تمثيلا سليما، وبالتالي لا تعد تقريرا وطنيا شاملا حقا. |
No obstante, debe continuarse con esta labor si se quiere que el Cuerpo de Protección de Kosovo sea considerado un servicio que representa y protege a todas las comunidades de Kosovo. | UN | ومع هذا، لابد من مواصلة الجهود إذا أريد للفيلق أن يُنظر إليه كخدمة تمثل كافة طوائف كوسوفو وتحميها. |
Los océanos acarreaban consecuencias y producían beneficios, además de repercutir en la vida de todas las comunidades de los PEID en sus aspectos más fundamentales. | UN | فلها آثار وفوائد كما أنها تؤثر بشكل أساسي جدا على حياة جميع المجتمعات في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Una iniciativa digna de mención es el establecimiento del Centro Multicultural de la Mujer previsto en el Plan de acción nacional sobre la igualdad de género con el objetivo de unir a mujeres de todas las comunidades de Chipre en la promoción de la igualdad entre los géneros, la paz y la reconciliación. | UN | ومن المبادرات الجديرة بالذكر إنشاء مركز المرأة المتعدد الثقافات، على النحو الذي توخته خطة العمل الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، بهدف توحيد صفوف النساء من كل المجتمعات المحلية في قبرص في سبيل تعزيز المساواة بين الجنسين وتحقيق المصالحة والسلم. |
todas las comunidades de Nepal han resultado afectadas por este tráfico ilícito. | UN | لقد تأثر كل مجتمع محلي في نيبال بهذا الاتجــار غير المشروع. |
La delicada cuestión de las personas desaparecidas genera tensiones entre todas las comunidades de Kosovo, como viene sucediendo desde 1991 en la República Federativa de Yugoslavia, en Bosnia y Herzegovina y en la República de Croacia. | UN | وتؤدي مسألة المفقودين الحساسة إلى توتر العلاقات بين جميع الطوائف داخل كوسوفو، كما أدت لتوترها في جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والبوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، منذ عام ١٩٩١. |
La UNMIK continúa colaborando con Belgrado y Pristina, todas las comunidades de Kosovo y los agentes regionales e internacionales. | UN | وتواصل البعثة تعاونها المنتظم مع بلغراد وبريشتينا، وجميع الطوائف في كوسوفو، والجهات الفاعلة الإقليمية والدولية. |
1.1 Progresos hacia la reconciliación e integración de todas las comunidades de Kosovo | UN | 1-1 التقدّم نحو المصالحة والتكامل لجميع طوائف كوسوفو |
todas las comunidades de base, sin distinción alguna, deben formar parte de este proceso. | UN | وقد طُلب من جميع المجتمعات المحلية دون استثناء الانضمام إلى هذه العملية. |