"todas las iniciativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع المبادرات
        
    • جميع الجهود
        
    • جميع مبادرات
        
    • بجميع المبادرات
        
    • كل المبادرات
        
    • لجميع المبادرات
        
    • كافة المبادرات
        
    • كل الجهود
        
    • جميع جهود
        
    • بكل المبادرات
        
    • لجميع مبادرات
        
    • كل مبادرة
        
    • كل مبادرات
        
    • كافة الجهود
        
    • لجميع الجهود
        
    Seguiremos apoyando todas las iniciativas que tengan como resultado una Organización más competente y eficaz en función de los costos. UN وسوف نستمر في مساندة جميع المبادرات التي تؤدي إلى إيجاد منظمة أكثر كفاءة وأكثر تحقيقا لفعالية التكاليف.
    También apoyamos todas las iniciativas que promuevan un enfoque más equilibrado de los derechos humanos. UN كما أننا نؤيد جميع المبادرات التي تروج لنهج أكثر توازنا تجاه حقوق اﻹنسان.
    Por consiguiente, el Consejo ha seguido apoyando todas las iniciativas encaminadas a promover la paz y la reconciliación en ese país. UN وفي أعقاب ذلك، واصل مجلس الأمن دعم جميع المبادرات التي تهدف إلى تعزيز السلام والمصالحة في ذلك البلد.
    En ese contexto, los participantes reiteraron su disposición a apoyar todas las iniciativas del Presidente en colaboración Gobierno de Unidad Nacional. UN وفي هذا السياق، أكد الاجتماع مجددا استعداده لدعم جميع الجهود التي يبذلها الرئيس بالتنسيق مع حكومة الوحدة الوطنية.
    i) todas las iniciativas y programas de las Naciones Unidas y de sus organismos asociados que guardan relación con los objetivos del mandato. UN ' ١ ' جميع مبادرات وبرامج اﻷمم المتحدة والوكالات المنتسبة لها التي تتصدى لشواغل الولاية.
    La Unión Europea acoge con beneplácito todas las iniciativas destinadas a ampliar la base de donantes y contribuir a la distribución de la carga internacional. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بجميع المبادرات الرامية الى توسيع قاعدة المانحين والى المساهمة في تقاسم اﻷعباء الدولية.
    Deberían alentarse todas las iniciativas para promover el diálogo entre culturas y civilizaciones. UN وينبغي تشجيع كل المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات.
    todas las iniciativas a favor de un arreglo pacífico, incluida la hoja de ruta que promovió el Cuarteto, hasta el momento han fracasado. UN فقد أخفقت حتى الآن جميع المبادرات الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية، بما فيها خارطة الطريق التي تدعو لها اللجنة الرباعية.
    Además, Jordania apoya todas las iniciativas dirigidas a establecer una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. UN وفضلا عن ذلك، يدعم الأردن جميع المبادرات الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Bangladesh seguirá apoyando todas las iniciativas que impulsen el proceso de paz del Oriente Medio. UN وستظل بنغلاديش تدعم جميع المبادرات التي تعطي زخما لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Participamos en todas las iniciativas tendientes a promover una integración sin tropiezos de los nuevos Estados en las instituciones internacionales. UN إننا نشارك في جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الاندماج السلس للدول المنشأة حديثا في المؤسسات الدولية.
    Venezuela apoya decididamente todas las iniciativas y acciones que con esa finalidad ha emprendido la comunidad internacional. UN وفنزويلا تساند بقوة جميع المبادرات واﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي في هذا الاتجاه.
    Así, en el caso de Bosnia y Herzegovina, Malí apoya todas las iniciativas que permitan la rápida adopción y aplicación de medidas que pongan fin al empecinamiento de la parte serbia. UN وعليه تؤيد مالي في البوسنة والهرسك، جميع المبادرات التي تسمح باتخاذ وتنفيذ تدابير لكسر عناد الطرف الصربي.
    Asimismo, mi país apoyará todas las iniciativas concertadas en el ámbito internacional para combatir este flagelo. UN وهكذا فإن بلدي يدعم جميع الجهود المنسقة التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة هذه اﻵفة.
    La India ha brindado su apoyo a todas las iniciativas internacionales destinadas a combatir el terrorismo, especialmente en el marco de las Naciones Unidas. UN دعّمت الهند جميع الجهود الدولية، لا سيما في الأمم المتحدة، لمكافحة الإرهاب.
    ii) todas las iniciativas y programas de organizaciones no gubernamentales que guardan relación con los objetivos del mandato. UN ' ٢ ' جميع مبادرات وبرامج الوكالات غير الحكومية التي تتصدى لشواغل الولاية.
    En los 10 últimos años, el Canadá ha apoyado todas las iniciativas de las Naciones Unidas, normalmente de manera directa y material. UN وعلى مدى السنوات العشر الماضية أيدت كندا جميع مبادرات اﻷمم المتحدة، وكان ذلك عادة بطرق مباشرة ومادية.
    La República Eslovaca respeta los derechos humanos y acoge con beneplácito todas las iniciativas internacionales que puedan lograr resultados en esa esfera. UN إن الجمهورية السلوفاكية تكن الاحترام لحقوق الانسان وترحب بجميع المبادرات الدولية التي تفضي إلى النتائج في هذا المجال.
    Por lo tanto, recomendamos que se canalicen primero por los órganos de la OUA todas las iniciativas actualmente en curso. UN وبالتالي، نوصي بأن توجه أولا كل المبادرات الحالية من خلال اﻷجهزة الموجودة في منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    El primero será hacer una evaluación completa de todas las iniciativas hasta la fecha. UN وسيكون التحدي الأول إجراء تقييم كامل لجميع المبادرات التي اتخذت حتى الآن.
    Turquía apoya todas las iniciativas para alcanzar el éxito de esos dos Decenios. UN وتركيا تساند كافة المبادرات الرامية الى نجاح هذين العقدين.
    Albania apoya decididamente todas las iniciativas encaminadas a reforzar la justicia penal internacional. UN تدعم ألبانيا بقوة كل الجهود الهادفة إلى تعزيز العدالة الجنائية الدولية.
    todas las iniciativas del Equipo de las Naciones Unidas de actividades relativas a las minas contribuyen al logro de ese objetivo. UN وتصب جميع جهود فريق الأمم المتحدة المعني بالإجراءات المتعلقة بالألغام تجاه تحقيق هذا الهدف.
    Acogemos con satisfacción todas las iniciativas orientadas a encontrar la solución política necesaria a las crisis de los países africanos. UN ونرحب بكل المبادرات التي تهدف إلى تحقيق التسوية السياسية اللازمة ﻹنهاء اﻷزمات في هذه البلدان اﻷفريقية.
    Apoyamos firmemente todas las iniciativas de las Naciones Unidas para Sudáfrica. UN وكنا مؤيدين أشداء لجميع مبادرات اﻷمم المتحدة بالنسبة لجنوب افريقيا.
    Por otra parte, durante el conflicto Bulgaria ha apoyado todas las iniciativas internacionales encaminadas a lograr una solución pacífica, equilibrada, justa y amplia. UN ومن ناحية أخرى دعمت بلغاريا، طوال هذا الصراع كل مبادرة دولية تسعى الى تحقيق حل سلمي متوازن وعادل وشامل.
    El Pakistán sigue apoyando todas las iniciativas de las Naciones Unidas que puedan llevar la paz y la prosperidad a África. UN وما فتئت باكستان تدعم كل مبادرات الأمم المتحدة التي من شأنها أن تجلب السلام والرخاء للقارة الأفريقية.
    El Yemen es uno de los países que ha sufrido el flagelo de las minas terrestres y hemos apoyado todas las iniciativas encaminadas a ponerle fin. UN إن اليمن إحدى الدول المتأثرة بويلات الألغام الأرضية، وقد أيدت كافة الجهود الدولية الرامية إلى القضاء عليها.
    Ahora más que nunca antes el desarrollo sostenible deberá servir de marco general de todas las iniciativas internacionales en apoyo del desarrollo. UN وقال إنه يجب الآن قبل أي وقت آخر، أن تقدم التنمية المستدامة الإطار الشامل لجميع الجهود الدولية دعماً للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more