"todavía está" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يزال
        
    • ما زال
        
    • لا تزال
        
    • مازال
        
    • ما زالت
        
    • مازالت
        
    • ما يزال
        
    • لا زالت
        
    • ما تزال
        
    • لا زال
        
    • لازال
        
    • لازالت
        
    • ما زالَ
        
    • لايزال
        
    • لاتزال
        
    Es muy importante que ese proceso tenga lugar en momentos en que la comunidad internacional todavía está presente en Kosovo con fuerza suficiente. UN فمن الأهمية بمكان أن تتم عملية تحديد المركز في وقت لا يزال فيه المجتمع الدولي موجودا في كوسوفو بقوام كاف.
    El asesinato de funcionarios de la Embajada rusa en el Iraq en 2006 todavía está fresco en la memoria. UN وذكر أن اغتيال موظفي السفارة الروسية في العراق في عام 2006 لا يزال عالقا في الذاكرة.
    El Centro todavía está siendo equipado y preparado para lograr sus fines. UN والمركز ما زال في دور التجهيز واﻹعداد المناسب لتحقيق أهدافه.
    El impacto de estos acontecimientos, que todavía está muy fresco en la memoria, ciertamente afectará las cuestiones de seguridad internacional y de desarme. UN ومن المؤكد أنه سيكون لتلك الأحداث، التي لا تزال تثير مشاعر بالغة العمق، أثر على قضايا الأمن ونزع السلاح الدوليين.
    Creo que aún no lo sabe, pero todavía está enamorado de ti. Open Subtitles لا أعتقد أنه يلاحظ الأمر و لكنه مازال مغرمًا بكِ
    Como país joven, Namibia todavía está en el proceso de reformar las leyes que heredó de Sudáfrica al obtener la independencia. UN وناميبيا، بوصفها دولة ناشئة، ما زالت تمر بمرحلة إعادة كتابة القوانين التي ورثتها عن جنوب افريقيا عند الاستقلال.
    Ese barco todavía está en aguas americanas. Open Subtitles هذه السفينة مازالت على المياه الأمريكية.
    Como se ha señalado anteriormente, todavía está por aprobar la legislación electoral necesaria. UN وحسبما أشير إليه آنفاً، لا يزال يتعين إصدار التشريعات الانتخابية اللازمة.
    La incómoda realidad es que lo más difícil todavía está por llegar. UN والحقيقة المثيرة للقلق هي أن الجزء الأصعب لا يزال أمامنا.
    Quien apagó las alarmas todavía está por los alrededores, - y quiero que los cojáis. Open Subtitles مهم يكن من اطلق الانذار فهو لا يزال داخل المنطقة وأريد القبض عليه
    Sin embargo, lamentablemente, el bloqueo económico, financiero y comercial contra Cuba todavía está en vigor. UN ومع ذلك، وللأسف، ما زال الحظر الاقتصادي والمالي والتجاري المفروض على كوبا ساريا.
    En tal sentido, debe señalarse que el derecho internacional todavía está tratando de lograr el tipo de universalidad que ha conseguido en otras esferas. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن القانون الدولي ما زال يسعي لتحقيق نوع العالمية الني حققها في مجالات أخرى.
    Él todavía está en ese cuarto del hospital esperando a que salgas y lo mires a los ojos. Open Subtitles هو ما زال منتظر فى غرفة المستشفى ونحن فى انتظار أجازة لكى نتطلع الى العيون
    Al mismo tiempo, observamos que entre los directivos de más alto nivel la proporción todavía está muy por debajo del 20%. UN وفي الوقت نفسه، نرى أن نسبة النساء لا تزال دون 20 في المائة بكثير بين أعلى مستويات القيادة.
    Pese a los roles activos de la mujer en las actividades de la iglesia, todavía está sujeta a opiniones y actitudes estereotipadas. UN وعلى الرغم من الدور النشط الذي تقوم به المرأة في أنشطة الكنيسة، فإنها لا تزال تخضع للآراء والمواقف النمطية.
    Según su informe al Consejo de Seguridad, el Secretario General todavía está esperando que las dos partes comuniquen su acuerdo definitivo respecto del calendario. UN واﻷمين العام مازال ينتظر اتفاق اﻷطراف بشكل نهائي على الجدول الزمني، وفقا لما جاء في تقريره الى مجلس اﻷمن.
    Los recursos necesarios para los asuntos que la Asamblea General todavía está examinando se solicitarán a su debido tiempo. UN أما الاحتياجات بالنسبة للمسائل التي ما زالت الجمعية العامة بصدد النظر فيها فستطلب في الوقت المناسب.
    La autoridad de Goryeo sobre el personal todavía está en mis manos. Open Subtitles . سلطة جوريو علي تعيين موظفيين حكوميين مازالت تحت يدي
    No obstante, observa que el objetivo de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero todavía está muy lejos de lograrse. UN ولكنه لاحظ أن هدف تخفيض مستويات غاز الدفيئة ما يزال بعيد التحقيق.
    Pasé por mi lugar, mi jardín todavía está ocupado por los reporteros y mirones. Open Subtitles مررت بمنزلي، باحتي الأمامية لا زالت مستعمرة من طرف الصحافيين و الفضوليين
    Para los supervivientes, el delta del Okavango todavía está a muchos kilómetros. Open Subtitles بالنسبة للناجين، ما تزال دلتا أوكافانجو على بعد أميال كثيرة
    El capitán todavía está en el barco. Allí, en cubierta. Open Subtitles الكابتن لا زال هناك على السفينه إنه على السطح
    El equipo de rescate todavía está en la escena junto a agentes del F.B.l y técnicos. Open Subtitles طاقم الإنقاذ لازال في المشهد.. مع عملاء البوليس الفديرالي و التقنيين
    Pero sabemos que el gobierno todavía está separando a los niños. TED ولكننا نعلم أن الحكومة لازالت تفرق الأطفال
    Tiene 20 años, todavía está en la universidad, y lo mejor es que críe al bebé por mi cuenta. Open Subtitles أنا حَللتُ هذا مَع ريك. هو بعمر 20 سنةً، ما زالَ في الكليَّةِ وهو أفضل إذا أَرْفعُ هذا الطفل الرضيعِ لوحدي.
    Mira, sé que ese psicópata todavía está suelto y sé lo que te hizo, pero tienes que elegir. Open Subtitles اعرف ان ذلك المجنون لايزال طليقاً واعرف ما الذي فعله بك .. لكن لديك الاختيار
    El chisme todavía está en marcha. TED كانت النميمة لاتزال في أوجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more