Es muy importante que ese proceso tenga lugar en momentos en que la comunidad internacional todavía está presente en Kosovo con fuerza suficiente. | UN | فمن الأهمية بمكان أن تتم عملية تحديد المركز في وقت لا يزال فيه المجتمع الدولي موجودا في كوسوفو بقوام كاف. |
El asesinato de funcionarios de la Embajada rusa en el Iraq en 2006 todavía está fresco en la memoria. | UN | وذكر أن اغتيال موظفي السفارة الروسية في العراق في عام 2006 لا يزال عالقا في الذاكرة. |
El Centro todavía está siendo equipado y preparado para lograr sus fines. | UN | والمركز ما زال في دور التجهيز واﻹعداد المناسب لتحقيق أهدافه. |
El impacto de estos acontecimientos, que todavía está muy fresco en la memoria, ciertamente afectará las cuestiones de seguridad internacional y de desarme. | UN | ومن المؤكد أنه سيكون لتلك الأحداث، التي لا تزال تثير مشاعر بالغة العمق، أثر على قضايا الأمن ونزع السلاح الدوليين. |
Creo que aún no lo sabe, pero todavía está enamorado de ti. | Open Subtitles | لا أعتقد أنه يلاحظ الأمر و لكنه مازال مغرمًا بكِ |
Como país joven, Namibia todavía está en el proceso de reformar las leyes que heredó de Sudáfrica al obtener la independencia. | UN | وناميبيا، بوصفها دولة ناشئة، ما زالت تمر بمرحلة إعادة كتابة القوانين التي ورثتها عن جنوب افريقيا عند الاستقلال. |
Ese barco todavía está en aguas americanas. | Open Subtitles | هذه السفينة مازالت على المياه الأمريكية. |
Como se ha señalado anteriormente, todavía está por aprobar la legislación electoral necesaria. | UN | وحسبما أشير إليه آنفاً، لا يزال يتعين إصدار التشريعات الانتخابية اللازمة. |
La incómoda realidad es que lo más difícil todavía está por llegar. | UN | والحقيقة المثيرة للقلق هي أن الجزء الأصعب لا يزال أمامنا. |
Quien apagó las alarmas todavía está por los alrededores, - y quiero que los cojáis. | Open Subtitles | مهم يكن من اطلق الانذار فهو لا يزال داخل المنطقة وأريد القبض عليه |
Sin embargo, lamentablemente, el bloqueo económico, financiero y comercial contra Cuba todavía está en vigor. | UN | ومع ذلك، وللأسف، ما زال الحظر الاقتصادي والمالي والتجاري المفروض على كوبا ساريا. |
En tal sentido, debe señalarse que el derecho internacional todavía está tratando de lograr el tipo de universalidad que ha conseguido en otras esferas. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن القانون الدولي ما زال يسعي لتحقيق نوع العالمية الني حققها في مجالات أخرى. |
Él todavía está en ese cuarto del hospital esperando a que salgas y lo mires a los ojos. | Open Subtitles | هو ما زال منتظر فى غرفة المستشفى ونحن فى انتظار أجازة لكى نتطلع الى العيون |
Al mismo tiempo, observamos que entre los directivos de más alto nivel la proporción todavía está muy por debajo del 20%. | UN | وفي الوقت نفسه، نرى أن نسبة النساء لا تزال دون 20 في المائة بكثير بين أعلى مستويات القيادة. |
Pese a los roles activos de la mujer en las actividades de la iglesia, todavía está sujeta a opiniones y actitudes estereotipadas. | UN | وعلى الرغم من الدور النشط الذي تقوم به المرأة في أنشطة الكنيسة، فإنها لا تزال تخضع للآراء والمواقف النمطية. |
Según su informe al Consejo de Seguridad, el Secretario General todavía está esperando que las dos partes comuniquen su acuerdo definitivo respecto del calendario. | UN | واﻷمين العام مازال ينتظر اتفاق اﻷطراف بشكل نهائي على الجدول الزمني، وفقا لما جاء في تقريره الى مجلس اﻷمن. |
Los recursos necesarios para los asuntos que la Asamblea General todavía está examinando se solicitarán a su debido tiempo. | UN | أما الاحتياجات بالنسبة للمسائل التي ما زالت الجمعية العامة بصدد النظر فيها فستطلب في الوقت المناسب. |
La autoridad de Goryeo sobre el personal todavía está en mis manos. | Open Subtitles | . سلطة جوريو علي تعيين موظفيين حكوميين مازالت تحت يدي |
No obstante, observa que el objetivo de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero todavía está muy lejos de lograrse. | UN | ولكنه لاحظ أن هدف تخفيض مستويات غاز الدفيئة ما يزال بعيد التحقيق. |
Pasé por mi lugar, mi jardín todavía está ocupado por los reporteros y mirones. | Open Subtitles | مررت بمنزلي، باحتي الأمامية لا زالت مستعمرة من طرف الصحافيين و الفضوليين |
Para los supervivientes, el delta del Okavango todavía está a muchos kilómetros. | Open Subtitles | بالنسبة للناجين، ما تزال دلتا أوكافانجو على بعد أميال كثيرة |
El capitán todavía está en el barco. Allí, en cubierta. | Open Subtitles | الكابتن لا زال هناك على السفينه إنه على السطح |
El equipo de rescate todavía está en la escena junto a agentes del F.B.l y técnicos. | Open Subtitles | طاقم الإنقاذ لازال في المشهد.. مع عملاء البوليس الفديرالي و التقنيين |
Pero sabemos que el gobierno todavía está separando a los niños. | TED | ولكننا نعلم أن الحكومة لازالت تفرق الأطفال |
Tiene 20 años, todavía está en la universidad, y lo mejor es que críe al bebé por mi cuenta. | Open Subtitles | أنا حَللتُ هذا مَع ريك. هو بعمر 20 سنةً، ما زالَ في الكليَّةِ وهو أفضل إذا أَرْفعُ هذا الطفل الرضيعِ لوحدي. |
Mira, sé que ese psicópata todavía está suelto y sé lo que te hizo, pero tienes que elegir. | Open Subtitles | اعرف ان ذلك المجنون لايزال طليقاً واعرف ما الذي فعله بك .. لكن لديك الاختيار |
El chisme todavía está en marcha. | TED | كانت النميمة لاتزال في أوجها. |