Los tratados por los que se establecieron estas organizaciones entraron en vigor en 2003 y 2004 respectivamente, pero todavía no se ha adoptado ninguna medida. | UN | وقد بدأ سريان معاهدتي إنشاء هاتين المنظمتين عامي 2003 و 2004 على التوالي، ولكن لم يتم بعد اعتماد أية تدابير فعلية. |
Aunque todavía no se ha alcanzado la cuota fijada por el Gobierno, los avances logrados en ese sentido son alentadores. | UN | ورغم أنه لم يتم بعد بلوغ الحصة التي حددتها الحكومة، فإن التقدم المحرز نحو ذلك الهدف مشجع. |
La relación de causa y efecto entre la inyección del sedante y la muerte del ciudadano nigeriano, que el Relator Especial presenta como cierta en su informe, todavía no se ha probado. | UN | ولم يتم بعد إثبات العلاقة التي يؤكدها المقرر الخاص في تقريره بين الحقن بالمسكن والوفاة. |
La última información proporcionada a la Comisión Consultiva indica que todavía no se ha determinado exactamente qué artículos se han de comprar. | UN | وتشير أحدث المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية إلى أنه لا يزال يتعين تحديد ما سيتم شراؤه من أصناف بالضبط. |
todavía no se ha elaborado ni aplicado una estrategia internacional eficaz sobre la deuda. | UN | ولا يزال يتعين رسم استراتيجية دولية فعالة بشأن الديون وتنفيذها. |
Se han producido incidentes, lo que demuestra que todavía no se ha restablecido plenamente la paz en la zona. | UN | فقد وقعت حوادث، مما يدل على أنه ما زال يتعين إعادة احلال السلم التام في المنطقة. |
En segundo lugar, todavía no se ha logrado ningún acuerdo entre palestinos e israelíes sobre el estatuto de Jerusalén. | UN | وثانيا، لم يتم حتى الآن التوصل إلى اتفاق بين الفلسطينيين والإسرائيليين بشأن مركز القدس. |
Sin embargo, dado que todavía no se ha determinado en qué consiste dicho equipo, esas transferencias no se han contemplado en las estimaciones. | UN | ومع ذلك، وحيث انه لم يجر بعد تحديد تلك المعدات، فإنه لم ترصد أي مخصصات لعمليات النقل هذه. |
Sin embargo, todavía no se ha logrado un consenso sobre el establecimiento de ese grupo. | UN | غير أنه لم يتم بعد التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن تشكيل ذلك الفريق. |
Esos acontecimientos ponen de manifiesto el hecho, que he señalado en el presente informe, de que todavía no se ha logrado establecer un clima de seguridad. | UN | وهي تؤكد ما أشرت إليه في هذا التقرير، وأنه لم يتم بعد تهيئة بيئة آمنة. |
Aunque el examen todavía no se ha hecho, está previsto hacerlo. | UN | ومع أن ذلك لم يتم بعد فإن النية تتجه إلى ذلك. |
todavía no se ha cerrado la lista de personas que efectuaron esa transmisión cubiertas por el proyecto de acuerdo. | UN | ولم يتم بعد إكمال قائمة اﻷشخاص الذين نقلوا مستحقاتهم والذين يشملهم الاتفاق المقترح. |
todavía no se ha alcanzado el promedio de propiedad de automóviles por habitante de la UE. | UN | ولم يتم بعد الوصول إلى متوسط معدل ملكية العربات في الاتحاد اﻷوروبي. |
todavía no se ha formulado en el Sudán un índice de la calidad física de vida. | UN | ولم يتم بعد وضع مؤشر لنوعية الحياة المادية في السودان. |
Ahora bien, la meta establecida en la normativa de 1985 todavía no se ha alcanzado. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين بلوغ هدف السياسة المنصوص عليه في عام 1985. |
El UNITAR ha comenzado a adoptar este criterio, pero todavía no se ha formulado un método global de seguimiento. | UN | وقد بدأ المعهد في اعتماد هذا النهج، إلا أنه لا يزال يتعين استحداث أداة رصد شاملة. |
La responsabilidad de la ejecución de los programas de calidad se mejorará a través de un sistema de evaluación que todavía no se ha creado. | UN | وسيجري تعزيز المساءلة عن جودة تنفيذ البرامج من خلال نظام للتقييم لا يزال يتعين إنشاؤه. |
Esta asociación mundial, que fuera tan elogiada y propiciada en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, todavía no se ha concretado. | UN | ولا يزال يتعين إقامة المشاركة العالمية، التي نالت تأييدا وثناء كبيرا في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Pese a que todavía no se ha abolido la pena de muerte, es evidente que existe una tendencia a su abolición. | UN | وإن كان ما زال يتعين حظر عقوبة اﻹعدام، فإن الاتجاه واضح نحو اﻹلغاء. |
En cuanto a la categoría b), aunque se han presentado en el Parlamento diversos proyectos de ley, todavía no se ha promulgado ninguna ley de aplicación. | UN | وبالنسبة للفئة ب، فإنه لم يتم حتى الآن صدور قانون تنفيذي، على الرغم من تقديم مشاريع قوانين مختلفة إلى البرلمان. |
Sin embargo, dado que todavía no se ha determinado en qué consiste dicho equipo, esas transferencias no se han contemplado en las estimaciones. | UN | ومع ذلك، وحيث انه لم يجر بعد تحديد تلك المعدات، فإنه لم ترصد أي مخصصات لعمليات النقل هذه. |
todavía no se ha fijado la fecha de la vista oral. | UN | ولم يتم حتى الآن تحديد موعد لعقد جلسة الاستماع. |
Si bien los contactos con el Gobierno son alentadores, todavía no se ha designado un centro nacional de coordinación. | UN | وعلى الرغم من أن الاتصالات مع الحكومة كانت مشجعة، فإنه لم يتم بعد تعيين مركز تنسيق وطني. |
todavía no se ha hecho la debida evaluación de esta guerra, pero ya la cuestión de la responsabilidad figura entre los problemas de que se ocupa Georgia. | UN | ولم يجر بعد تقييم ملائم للحرب، غير أن مسألة المسؤولية مطروحة فعلا على جدول اﻷعمال في جورجيا. |
todavía no se ha facilitado información sobre el diseño detallada correspondiente al pabellón de producción B. | UN | ولم تقدَّم بعد أيُّ معلومات تفصيلية عن تصميم قاعة الإنتاج باء. |
Sin embargo, todavía no se ha ganado la guerra contra las enfermedades transmisibles. | UN | بيد أن الانتصار لم يتحقق بعد في الحرب على اﻷمراض المعدية. |
A pesar del aumento masivo en el despliegue de la policía civil, todavía no se ha elaborado una estrategia amplia para ésta. | UN | رغم الزيادة الكبرى في انتشار الشرطة المدنية لم توضع بعد أية استراتيجية شاملة للشرطة المدنية. |
Se ha nombrado a un agente de policía serbokosovar para ocupar el puesto de Vicedirector General de la Policía de Kosovo, aunque todavía no se ha ultimado la descripción del puesto. | UN | وعُيّن ضابط شرطة من صرب كوسوفو في منصب نائب المدير العام لشرطة كوسوفو، وإن لم يكتمل بعد وضع مواصفات الوظيفة. |