"todo su" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع أنحاء
        
    • نضج أجسامهم
        
    • رأسمالها بالكامل
        
    • ثقله
        
    • ذلك تمكينها
        
    • له كامل
        
    • كل ما تبذلونه من
        
    • تأمين التزام كامل
        
    • كل ما قام
        
    • كل ما قدمه
        
    • لم يتساقط
        
    • الكامل لما
        
    • أموالهم
        
    • كامل أراضيه
        
    Durante todo su reinado, el Rey Hussein trabajó incansablemente por la paz. UN لقد كان الملك حسين يعمل بلا كلل التماسا للسلام في جميع أنحاء منطقته.
    Los miembros del Consejo hicieron hincapié en que el Gobierno del Líbano era responsable de la seguridad y estabilidad en todo su territorio. UN وشدد أعضاء المجلس على مسؤولية حكومة لبنان في كفالة الأمن والاستقرار في جميع أنحاء إقليمها.
    Los miembros del Consejo hicieron hincapié en que el Gobierno del Líbano era responsable de la seguridad y estabilidad en todo su territorio. UN وشدد أعضاء المجلس على مسؤولية حكومة لبنان في كفالة الأمن والاستقرار في جميع أنحاء إقليمها.
    a) Los niños pequeños atraviesan el período de más rápido crecimiento y cambio de todo su ciclo vital, en términos de maduración del cuerpo y sistema nervioso, de movilidad creciente, de capacidad de comunicación y aptitudes intelectuales, y de rápidos cambios de intereses y aptitudes. UN (أ) يمر صغار الأطفال بالمرحلة هي أسرع الفترات نمواً وتغييراً أثناء رحلة الحياة البشرية، من حيث نضج أجسامهم وجهازهم العصبي وزيادة حركيتهم ومهارات الاتصال والقدرات الذهنية لديهم وحدوث تحولات سريعة في اهتماماتهم وقدراتهم؛
    Al 31 de diciembre de 2003, había también unas 8.464 empresas con todo su capital pagado (en comparación con 8.620 en diciembre de 2002) inscritas con arreglo a la Ordenanza de Empresas (Tributación y Concesiones). UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2003 كان هنالك نحو 464 8 شركة (بعد أن كان عددها 620 8 شركة في كانون الأول/ديسمبر 2002) دفع رأسمالها بالكامل ومسجلة وفقا لقانون الشركات (الضرائب والامتيازات).
    La política chovinista de Azerbaiyán fue acompañada de la destrucción del patrimonio histórico y cultural armenios en todo su territorio. UN وصاحب سياسة التعصب الأذربيجانية تدمير الآثار التاريخية والثقافية الأرمينية في جميع أنحاء أذربيجان.
    En su empeño por realizar los Objetivos de Desarrollo del Milenio está aplicando las mismas estrategias en todo su territorio. UN وفي سعيه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإنه يطبق نفس الاستراتيجيات في جميع أنحاء أراضيه.
    También alienta al Estado parte a que formule y aplique un programa integrado de nutrición en todo su territorio. UN وتشجع كذلك الدولة الطرف على وضع وتنفيذ برنامج تغذية متكامل يعم جميع أنحاء الدولة الطرف.
    En consecuencia, España ya ha tomado todas las medidas necesarias para que el contenido del Tratado de Pelindaba se esté aplicando en todo su territorio nacional. UN وبالتالي، اتخذت إسبانيا بالفعل كل الخطوات اللازمة لتطبيق أحكام معاهدة بليندابا في جميع أنحاء إقليمها الوطني.
    El Comité desea recordar al Estado parte que le incumbe la obligación de hacer efectivas las disposiciones de la Convención en todo su territorio. UN تود اللجنة أن تذكّر الدولة الطرف بالتزامها بتحمّل مسؤولية تنفيذ أحكام الاتفاقية في جميع أنحاء إقليمها.
    El Comité recomienda en particular que el Estado parte aumente el número de instituciones, servicios y programas deportivos, educativos y culturales en todo su territorio. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزيد بصفة خاصة عدد المؤسسات والبرامج الرياضية والتعليمية والثقافية في جميع أنحاء البلد.
    Hay más de 1.000 millones de personas en el mundo con alguna discapacidad; es preciso dotarlas de los medios de aprovechar todo su potencial y tener una participación plena en sus comunidades, como parte integrante de los esfuerzos de desarrollo. UN فهناك أكثر من 1 بليون شخص في جميع أنحاء العالم يعانون من شكل من أشكال الإعاقة؛ فينبغي تمكينهم من تحقيق إمكانياتهم كاملة واشتراكهم اشتراكا كاملا في مجتمعاتهم وذلك كجزء لا يتجزأ من الجهود الإنمائية.
    También alienta al Estado parte a que formule y aplique un programa integrado de nutrición en todo su territorio. UN وتشجع كذلك الدولة الطرف على وضع وتنفيذ برنامج تغذية متكامل يعم جميع أنحاء الدولة الطرف.
    a) Los niños pequeños atraviesan el período de más rápido crecimiento y cambio de todo su ciclo vital, en términos de maduración del cuerpo y sistema nervioso, de movilidad creciente, de posibilidades de comunicación y capacidad intelectual, y de rápidos cambios de intereses y aptitudes. UN (أ) يمر صغار الأطفال بالمرحلة هي أسرع الفترات نمواً وتغييراً أثناء رحلة الحياة البشرية، من حيث نضج أجسامهم وجهازهم العصبي وزيادة حركيتهم ومهارات الاتصال والقدرات الذهنية لديهم وحدوث تحولات سريعة في اهتماماتهم وقدراتهم؛
    Al 31 de diciembre de 1999, había aproximadamente 8.300 empresas con todo su capital desembolsado inscritas en la Ordenanza de Empresas (Tributación y Concesiones). UN 20 - وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، كان هناك 300 8 شركة مدفوع رأسمالها بالكامل ومسجلة وفقا لقانون الشركات (الضرائب والامتيازات).
    Según parece, el agente lo arrastró por las esposas mientras le pisaba el tobillo con todo su peso. UN ويُقال إن الحارس قد جذبه من أغلاله وأوقعه أرضاً وضغط عليه بكل ثقله.
    Promoveremos los derechos de la mujer, sobre todo su empoderamiento económico; incorporaremos, de manera efectiva, las cuestiones de género en las reformas jurídicas, los servicios de apoyo a las empresas y los programas económicos, y otorgaremos a la mujer acceso pleno y en igualdad de condiciones a los recursos económicos. UN وسنعزز حقوق المرأة، بما في ذلك تمكينها من الناحية الاقتصادية، وسنعمم بفعالية مراعاة المنظور الجنساني في الإصلاحات القانونية، وخدمات دعم الأعمال التجارية، والبرامج الاقتصادية، وسنتيح للمرأة إمكانية الوصول بالكامل وعلى قدم المساواة إلى الموارد الاقتصادية.
    Pero podría venir si pensara que todo su plan estaba a punto de ser descubierto. Open Subtitles لكنه قد يأتي اذا كان يعتقد ان له كامل مخطط وشك أن تتعرض لها.
    Bueno, todo su charla sobre curas milagrosas y los avances científicos, pero no se preocupan por la gente en absoluto Open Subtitles حسنا، كل ما تبذلونه من الحديث عن علاج معجزة والاكتشافات العلمية، ولكنك لا يهتمون الناس على الإطلاق.
    El orador se mostró preocupado por el hecho de que el PNUD no hubiese podido hacer que los donantes prometieran dedicar todo su empeño a hacer sus contribuciones de manera puntual y previsible. UN وأعرب عن قلقه من عدم تمكن البرنامج الإنمائي من تأمين التزام كامل من الجهات المانحة بتسديد اشتراكاتها في الوقت المحدد.
    Cuando le rechazaste en ese bar, sintió que todo su trabajo había sido en vano, y decidió que iba a obtener venganza. Open Subtitles عندما قمتِ برفضه في ذلك البار شعر بأن كل ما قام به ذهب سدى
    Le convencemos de que tiene algo valioso en la mina, después le vendemos un método para extraerlo, y entonces nos quedamos con todo su dinero. Open Subtitles سنقنعه بأن لديه شيء قيّم في منجمه ثم نبيعه عملية إستخراج في منجمه ومن ثم نأخذ كل ما قدمه من المال
    Sí, ella todavía tiene todo su pelo. Open Subtitles ما زال لم يتساقط شعرها كُله.
    En la planificación inicial del proyecto no se previó todo su alcance. UN ٢٦٠ - إن التخطيط اﻷولي للمشروع لم يتوقع النطاق الكامل لما سيكون عليه المشروع.
    Entras, mantienes a la familia como rehén, tomas todo su dinero. Me rehusé a hacerlo. Open Subtitles نقوم بالدخول، نتخذ الأسرة رهينة ونستولي على جميع أموالهم وقد رفضتُ فعل هذا
    Hemos confirmado y confirmamos de nuevo hoy que el Iraq tiene el derecho a su integridad territorial y a ejercer su soberanía sobre todo su territorio. UN وقد أكدنا ونجدد التأكيد على أن من حق العراق أن يمارس سيادته على كامل أراضيه في إطار وحدته الترابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more