"todos los planos" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع المستويات
        
    • جميع الصعد
        
    • جميع الأصعدة
        
    • جميع مستويات
        
    • كافة المستويات
        
    • كل المستويات
        
    • جميع الصُعد
        
    • كافة مستويات
        
    • جميع أصعدة
        
    • المستويات كافة
        
    • كافة اﻷصعدة
        
    • جميع الصُعُد
        
    • كل الصعد
        
    • كل مستوى
        
    • كل مستويات
        
    Ese es el criterio que sustentó la creación del SMOO, cuyo desarrollo ulterior exigirá compromisos significativos en todos los planos. UN وهذا هو مبرر إنشاء الشبكة العالمية لرصد المحيطات، التي تستوجب متابعة تطويرها التزامات هامة على جميع المستويات.
    Ello entrañaría la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a: UN ويتضمن ذلك اتخاذ تدابير على جميع المستويات لتحقيق ما يلي:
    Ello entrañaría la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a: UN وسيشمل هذا اتخاذ إجراءات على جميع المستويات لتحقيق ما يلي:
    Es importante destacar que el control de armas en todos los planos es un elemento esencial para fomentar la confianza mutua y preservar y fortalecer la paz y la seguridad. UN ومن المهم تأكيد أن تحديد الأسلحة على جميع الصعد يمثل جزءا حاسما من بناء الثقة المتبادلة وحفظ السلام والأمن وتعزيزهما.
    Ello entrañaría la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a: UN ويقتضي ذلك اتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة لتحقيق ما يلي:
    Las familias son agentes importantes del desarrollo sostenible en todos los planos de la sociedad y su contribución a ese proceso es fundamental. UN واﻷسرة هي عامل هام في تحقيق التنمية المستدامة على جميع مستويات المجتمع؛ ويعتبر إسهامها في تلك العملية أمرا حاسما.
    Esto entrañará la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a: UN ويقتضي ذلك اتخـاذ إجراءات على جميع المستويات لتحقيق ما يلي:
    Ello entrañaría la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a: UN ويتضمن ذلك اتخاذ تدابير على جميع المستويات لتحقيق ما يلي:
    Ello entrañaría la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a: UN وسيشمل هذا اتخاذ إجراءات على جميع المستويات لتحقيق ما يلي:
    Ello entrañaría la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a: UN وسيشمل هذا اتخاذ إجراءات على جميع المستويات لتحقيق ما يلي:
    Ello entrañará la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a: UN ويقتضي ذلك اتخـاذ إجراءات على جميع المستويات لتحقيق ما يلي:
    El Ministerio se ha fijado por meta una representación del 50% de las mujeres en todos los planos en 2005. UN وقد حددت الوزارة هدفا لبلوغ تمثيل المرأة نسبة 50 في المائة على جميع المستويات بحلول عام 2005.
    Ello entrañaría la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a: UN ويمكن أن تأتي هذه الإجراءات على جميع المستويات وتشتمل على:
    Conseguir que se incorpore en todos los planos sigue siendo un reto importante. UN ويظل تحقيق تعميم مراعاة تلك المسائل على جميع المستويات تحديا رئيسيا.
    Las mujeres participan en todos los planos de la vida política, social y económica. UN وقد أشركت المرأة في اﻷنشطة السياسية والاجتماعية والاقتصادية على جميع المستويات.
    Se dispone de equipos de investigación tanto a nivel de sector como en la sede de la UNIKOM y en todos los planos se realizan operaciones continuas de enlace. UN وتوجد أفرقة للتحقيق على مستوى القطاعات وعلى مستوى مقر البعثة، أما الاتصال المستمر فيتم على جميع المستويات.
    La Estrategia y el Plan de Acción de Yokohama encarecen aún más la necesidad de actividades de reducción de desastres concretas y llevadas a cabo en forma concertada e intersectorial en todos los planos. UN وتوفر استراتيجية وخطة عمل يوكوهاما تركيزا إضافيا على أنشطة عملية للحد من الكوارث يضطلع بها بصورة متضافرة شاملة لجميع القطاعات وعلى جميع الصعد.
    Ello entrañaría la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a: UN ويقتضي ذلك اتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة لتحقيق ما يلي:
    La Estrategia Nacional sobre la Violencia contra la Mujer ofrecía un marco de medidas concertadas en todos los planos del Gobierno. UN وتوفر الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالعنف ضد المرأة اطارا لاتخاذ اجراءات متضافرة على جميع مستويات الحكومة.
    Con el Banco Mundial se ha colaborado en todos los planos. UN جرى التعاون مع البنك الدولي في كافة المستويات.
    ii) Las organizaciones de investigación son necesarias para prestar apoyo en todos los planos. UN `٢` إن منظمات البحوث ضرورية لتوفير الدعم عند كل المستويات.
    El Código Penal congoleño no contiene una definición expresa de terrorismo, pero la República Democrática del Congo siempre ha promovido una política de represión del terrorismo internacional en todos los planos. UN ولا يتضمن القانون الجنائي الكونغولي تعريفا صريحا للإرهاب، ولكن جمهورية الكونغو الديمقراطية دأبت على تشجيع سياسة لقمع الإرهاب الدولي على جميع الصُعد.
    La parálisis de la justicia burundiana en todos los planos se debe también y sobre todo a la falta de personal calificado o debidamente formado. UN وإن الشلل الذي يصيب كافة مستويات القضاء البوروندي، يتأتى أيضا وبصفة خاصة من الافتقار إلى العاملين المؤهلين أو المدربين لهذا الغرض.
    Asimismo, la familia es un agente importante del desarrollo sostenible en todos los planos de la sociedad y su contribución en esa esfera es decisiva. UN واﻷسرة أيضا عامل هام في التنمية المستدامة على جميع أصعدة المجتمع، ويشكل إسهامها عاملا حاسما لتحقيق النجاح في هذا المجال.
    En todos los planos se intensificó la coordinación mediante el enfoque de gestión por grupos, que se desplegaron primero en el Punyab y Sindh. UN ولقد جرى تعزيز التنسيق على المستويات كافة من خلال نهج المجموعات القطاعية الذي تم الأخذ به لأول مرة في البنجاب والسند.
    Todos esos documentos abarcan una amplia gama de esferas y exigen la concertación de esfuerzos en todos los planos. UN وهذه كلها تشمل مجموعة واسعة النطاق من الميادين، وتتطلب جهودا متسعة على كافة اﻷصعدة.
    Noruega apoya la coordinación de las Naciones Unidas en todos los planos en las etapas de emergencia y de reconstrucción temprana, en estrecha cooperación con las autoridades nacionales y locales. UN وتؤيد النرويج تنسيق الأمم المتحدة على جميع الصُعُد في مرحلتي الطوارئ وإعادة الإعمار المبكرة، وذلك في تعاون وثيق مع السلطات الوطنية والمحلية.
    De hecho, su puesta en práctica es un desafío en todos los planos. UN والواقع أن التنفيذ إنما هو تحد على كل الصعد.
    Esas violaciones suelen ser producto de programas políticos nacionalistas que contagian la actividad policial en todos los planos. UN وغالبا ما تكون تلك الانتهاكات حصيلة نوازع سياسية قومية تفسد أعمال الشرطة على كل مستوى من المستوبات.
    - Contribución a la incorporación y el aprovechamiento del potencial de la mujer en la esfera de la administración estatal y el mejoramiento de su representación en todos los planos de la adopción de decisiones; UN تعزيز مشاركة المرأة واستخدام إمكانياتها في إدارة الدولة وزيادة تمثيلها على كل مستويات صنع القرار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more