Las fuerzas de la OTAN conservarán su obligación y prerrogativa de tomar todas las medidas apropiadas y necesarias en defensa propia en caso de observarse actos hostiles; | UN | وستحتفظ قوات حلف شمال اﻷطلسي بالتزامها وتمتعها بصلاحية اتخاذ جميع التدابير اللازمة والملائمة للدفاع عن النفس في حالة حدوث أي عمل عدائي ملحوظ؛ |
Los Estados deben tomar todas las medidas legislativas e institucionales apropiadas para asegurar el pleno respeto de sus obligaciones internacionales. | UN | إذ لا بـد للدول من اتخاذ جميع التدابير التشريعية والمؤسسية المناسبة لضمان الامتثال الكامل لالتزاماتها الدولية. |
Destacando el deber de los Estados de tomar todas las medidas procedentes con arreglo al derecho internacional, incluidas las medidas de carácter preventivo, así como de enjuiciar a los infractores, | UN | وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الصبغة الوقائية، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة، |
El Estado Parte debe tomar todas las medidas necesarias para garantizar el ejercicio efectivo del derecho de asociación y reunión pacífica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان ممارسة حق تكوين الجمعيات السلمية والتجمع السلمي ممارسة فعلية. |
La obligación de los Estados de tomar todas las medidas apropiadas para evitar la apatridia es el corolario del derecho de todas las personas afectadas a una nacionalidad. | UN | وقال إن التزام الدول باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتفادي انعدام الجنسية ينبع من حق المعنيين في التمتع بالجنسية. |
Compartimos la opinión expresada por otros Estados Miembros de que hay que tomar todas las medidas necesarias para fortalecer el régimen internacional de responsabilidad nuclear. | UN | ونتشاطر بالكامل وجهة النظر التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء اﻷخرى بأنه ينبغي اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتعزيز النظام الدولي للمسؤولية النووية. |
Por lo tanto, es menester tomar todas las medidas necesarias en el nivel internacional para poner coto al racismo en todas sus formas. | UN | وقال إنه ينبغي اتخاذ جميع التدابير الضرورية على الصعيد الدولي ﻹحباط العنصرية في جميع أشكالها. |
Destacando el deber de los Estados de tomar todas las medidas procedentes con arreglo al derecho internacional, incluidas las medidas de carácter preventivo, así como de enjuiciar a los infractores, | UN | وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة، |
Destacando el deber de los Estados de tomar todas las medidas procedentes con arreglo al derecho internacional, incluidas las medidas de carácter preventivo, así como de enjuiciar a los infractores, | UN | وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة، |
Destacando el deber de los Estados de tomar todas las medidas procedentes con arreglo al derecho internacional, incluidas las medidas de carácter preventivo, así como de enjuiciar a los infractores, | UN | وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة، |
Destacando el deber de los Estados de tomar todas las medidas procedentes con arreglo al derecho internacional, incluidas las medidas de carácter preventivo, así como de enjuiciar a los infractores, | UN | وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة، |
Destacando el deber de los Estados de tomar todas las medidas procedentes con arreglo al derecho internacional, incluidas las medidas de carácter preventivo, así como de enjuiciar a los infractores, | UN | وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة، |
El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para garantizar el ejercicio efectivo del derecho de asociación y reunión pacífica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان ممارسة حق تكوين الجمعيات السلمية والتجمع السلمي ممارسة فعلية. |
Israel debe tomar todas las medidas necesarias para asegurar que se respete dicho Convenio y adherirse a él. | UN | وأن على اسرائيلي أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لاحترام تلك الاتفاقيات. |
Éste, por su parte, se comprometió a tomar todas las medidas necesarias para promover su apoyo al programa regional de los países del África occidental. Agradecimientos | UN | والتزم البنك الدولي بدوره باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز دعمه لجدول الأعمال الإقليمي لبلدان غرب أفريقيا. |
En este acuerdo, el Gobierno togolés se comprometió a tomar todas las medidas para garantizar el regreso de los refugiados en condiciones de dignidad y seguridad. | UN | وتعهدت الحكومة التوغولية في ذلك الاتفاق باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان عودة كريمة وآمنة للاجئين. |
Hay que tomar todas las medidas oportunas para aplicar los acuerdos de paz. | UN | وينبغي اتخاذ جميع الخطوات لمواصلة تنفيذ اتفاقات السلام. |
En este contexto, subraya que el país anfitrión y las demás partes interesadas deben tomar todas las medidas apropiadas para garantizar la seguridad del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق يؤكد أنه يتعين على البلد المضيف واﻷطراف المعنية اﻷخرى أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لكفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وأماكن العمل التابعة لها. |
En el párrafo 2 del mismo artículo se establece que los Estados Partes se obligan a tomar todas las medidas apropiadas para garantizar que el niño se vea protegido contra toda forma de discriminación. | UN | كما تفرض التزاما آخر على الدول اﻷعضاء بموجب الفقرة ٢ منها مؤداه اتخاذ كافة التدابير المناسبة والكفيلة لحماية الطفل من جميع أشكال التمييز. |
Se reserva el derecho de tomar todas las medidas necesarias para poner fin a tales acciones, preservar su seguridad nacional y garantizar la tranquilidad de su población. | UN | وتحتفظ المملكة بحقها في اتخاذ كل التدابير اللازمة لوضع حد لهذه التصرفات والحفاظ على أمنها الوطني وضمان طمأنينة سكانها. |
Le ruego que tenga a bien tomar todas las medidas del caso. | UN | نرجو منكم التكرم باتخاذ جميع الخطوات اللازمة في هذا الصدد. |
tomar todas las medidas necesarias para incorporar a la legislación nacional las convenciones de derechos humanos ratificadas; | UN | اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لإدماج اتفاقيات حقوق الإنسان المصدق عليها في القوانين المحلية؛ |
Las partes tienen la obligación de tomar todas las medidas necesarias para reducir al mínimo los efectos adversos sobre el medio ambiente. | UN | 70 - ويقع على عاتق الطرفين التزامٌ باتخاذ كل التدابير الضرورية للتقليل من الأثر الضار بالبيئة إلى الحد الأدنى. |
El Estado Parte tiene la obligación de tomar todas las medidas necesarias para conseguir que se respete el Pacto. | UN | ويتوجب على الدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لضمان مراعاة العهد. |
El proyecto de resolución contiene una indicación clara de que los Estados Miembros deben tomar todas las medidas necesarias para velar por que cualquier delito cometido por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión no quede impune. | UN | وأردف قائلا إن مشروع القرار يتضمن رسالة واضحة مؤداها أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتخذ جميع الإجراءات الضرورية لضمان ألا تمر أي جرائم يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات بدون عقاب. |
Los Estados interesados, con la asistencia de la comunidad internacional, deberían tomar todas las medidas necesarias para evitar que los actos de violencia colectiva degeneren en masacres en gran escala que puedan alcanzar dimensiones de genocidio. | UN | وينبغي للدول المعنية أن تقوم، بمساعدة المجتمع الدولي، باتخاذ كافة التدابير اللازمة لمنع تفاقم أعمال العنف الطائفي وتحولها إلى عمليات قتل واسعة النطاق قد تبلغ حد اﻹبادة الجماعية. |
Los Estados partes en el Pacto que ratifiquen el Segundo Protocolo Facultativo aceptan la responsabilidad de no aplicar la pena de muerte en su jurisdicción y de tomar todas las medidas posibles para abolirla. | UN | وبموجبه، تقبل الدول اﻷطراف في العهد التي تصدق على البروتوكول الاختياري الثاني المسؤولية عن عدم تطبيق عقوبة اﻹعدام داخل نطاق ولايتها القضائية واتخاذ جميع التدابير اللازمة ﻹلغاء تلك العقوبة. |
La comunidad internacional debería tomar todas las medidas necesarias para combatir este fenómeno peligroso; | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة هذه الظاهرة الخطيرة؛ |