"trabajo realizado" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل المنجز
        
    • الأعمال المنجزة
        
    • العمل المضطلع به
        
    • الأعمال المنفذة
        
    • العمل الذي يقوم
        
    • العمل الذي أنجز
        
    • العمل الذي يؤديه
        
    • الأعمال التي اضطلعت
        
    • الأعمال التي يقوم
        
    • العمل المؤدى
        
    • بالعمل المنجز
        
    • العمل الذي يؤدى
        
    • العمل الذي قام به
        
    • العمل الذي أنجزته
        
    • الأعمال التي قام
        
    Las sumas han sido muy pequeñas en relación con el volumen de trabajo realizado. UN وتعد المبالغ صغيرة جدا بالقياس الى حجم العمل المنجز.
    Los CP reflejaban las cantidades de trabajo realizado hasta la fecha del CP correspondiente. UN وتعكس الشهادات المرحلية كميات العمل المنجز حتى تاريخ الشهادة.
    i) Preparación y situación del trabajo realizado al amparo de los programas nacionales de desminado UN `1` التحضير للأعمال وحالة الأعمال المنجزة في إطار البرامج الوطنية لإزالة الألغام
    La Unión Europea apoya el trabajo realizado para elaborar normas internacionales a fin de evitar esos crímenes y castigar a quienes los cometan. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤيد العمل المضطلع به لوضع معايير دولية لمنع هذه الجرائم ومعاقبة مرتكبيها.
    La FPNUL está decidida a lograr que los proyectos de efecto rápido queden terminados dentro de los plazos convenidos y realiza inspecciones físicas para velar por que el trabajo realizado tenga una calidad aceptable. UN تلتزم قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بكفالة إنجاز المشاريع ذات الأثر السريع ضمن الأطر الزمنية المتفق عليها، وتجري عمليات تفتيش مادية لكفالة مستوى جودة مقبول في الأعمال المنفذة.
    La ley y los reglamentos correspondientes prevén que el administrador de la ley pueda exigir a un empleador que le demuestre que el trabajo realizado por un empleado menor de 17 años no es perjudicial para su salud, educación o carácter moral. UN وينص القانون وتنص اللوائح على تأكد المدير المسؤول عن إنفاذ ذلك القانون من صاحب عمل من أن العمل الذي يقوم به عامل دون سن ٧١ عاماً ليس مضراً بصحة ذلك الشخص أو تربيته أو أخلاقه.
    No obstante, con miras a consolidar el trabajo realizado, convendría que se siguiera recibiendo el apoyo de la comunidad internacional en esta esfera. UN غير أنه من الضروري لتدعيم العمل المنجز أن تستمر المعونة التي يقدمها المجتمع الدولي في هذا المجال.
    Los CP reflejaban las cantidades de trabajo realizado hasta la fecha del CP correspondiente. UN وتعكس الشهادات المرحلية كميات العمل المنجز حتى تاريخ الشهادة.
    ii) trabajo realizado en ejecución de contratos interrumpidos UN `2` العمل المنجز في إطار العقود التي توقف تنفيذها
    Satisfacción de los Estados Miembros y las oficinas sustantivas con la calidad del trabajo realizado. UN درجة رضاء الدول الأعضاء والمكاتب الفنية عن نوعية العمل المنجز.
    530. La remuneración es adecuada si corresponde al valor del trabajo realizado. UN 530- وتكون المكافأة ملائمة إذا كانت تتناسب وقيمة العمل المنجز.
    i) Preparación y situación del trabajo realizado al amparo de los programas nacionales de desminado UN `1` التحضير للأعمال وحالة الأعمال المنجزة في إطار البرامج الوطنية لإزالة الألغام
    La definición de prioridades temáticas debe realizarse de manera lógica a partir del trabajo realizado hasta la fecha. UN وتعريف الأولويات المواضيعية ينبغي أن ينطلق منطقيا من الأعمال المنجزة حتى اليوم.
    El Líbano valora el trabajo realizado por el centro de información de las Naciones Unidas de Beirut. UN ويقيّم لبنان نفسه العمل المضطلع به من قِبل مركز الإعلام التابع للأمم المتحدة في بيروت.
    b) Emplear a un número suficiente de personas que posean la competencia necesaria para desempeñar funciones de validación, verificación y certificación en relación con el tipo, la gama y el volumen del trabajo realizado, bajo la autoridad de un jefe ejecutivo responsable; UN (ب) أن يعين عدداً كافياً من أشخاص يتصفون بالكفاءة اللازمة للاضطلاع بوظائف التصديق والتحقق والاعتماد ذات الصلة بنوع ونطاق وحجم الأعمال المنفذة بإشراف أحد كبار الموظفين التنفيذيين المسؤولين؛
    La explotación económica no abarca el trabajo realizado por los menores en la escuela en relación con su instrucción general, profesional o técnica ni en ninguna otra institución docente. UN ولا يشمل الاستغلال الاقتصادي العمل الذي يقوم به الأطفال في إطار التعليم العام أو المهني أو التقني الذي يتلقونه أو في أية مؤسسات تدريب أخرى.
    Se expondrá el trabajo realizado durante todo el año para aplicar la iniciativa, incluidas las consultas que hayan celebrado y las recomendaciones que se hayan formulado en reuniones y otros actos; UN تبيان العمل الذي أنجز خلال سنة تنفيذ المبادرة، بما في ذلك المباحثات والتوصيات التي قدمت خلال الاجتماعات واﻷنشطة اﻷخرى؛
    Por consiguiente, ahora la ley es aplicable al trabajo realizado en el hogar del trabajador. UN وبالتالي، يسري القانون في الوقت الراهن على العمل الذي يؤديه الموظف من منزله.
    El presente informe describe el trabajo realizado por la oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Guatemala (ACNUDH-Guatemala) durante 2013. UN يبيّن هذا التقرير الأعمال التي اضطلعت بها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في غواتيمالا خلال عام 2013.
    Exigir que las oficinas exteriores envíen periódicamente al Director de la División de Operaciones un informe sobre el trabajo realizado por los consultores a fin de fortalecer el control de la contratación y el trabajo de estos. UN قيام المكاتب الميدانية دوريا، بإرسال تقرير إلى مدير شعبة العمليات عن الأعمال التي يقوم بها الاستشاريون من أجل تعزيز الرقابة على تعيين الاستشاريين وعلى أعمالهم.
    El modo en que un régimen de remuneración compensa el trabajo realizado refleja los valores laborales que la organización desea promover. UN ويتجلى في الطريقة التي يعوض بها نظام الأجور عن العمل المؤدى قيم العمل التي ترغب المنظمة في تشجيعها.
    La reclamación por preservación, por una cantidad de 116.850 DM, se refiere al trabajo realizado para evitar el deterioro del material. UN أما المطالبة بالتعويض عن تكاليف الحفظ فتبلغ 850 116 ماركاً ألمانياً وهي تتعلق بالعمل المنجز لمنع تردي حالة المواد.
    Cuando las distinciones entre categorías no están claras, como sucede con el trabajo realizado en una parcela arrendada adyacente al hogar de la persona, sería útil identificar los casos indeterminados con arreglo a las circunstancias nacionales. UN وحيث تكون الفروق بين الفئات غير واضحة، كما هي الحال في العمل الذي يؤدى على قطعة أرض مستأجرة مجاورة لمنزل الشخص، يكون من المفيد بيان الحالات الحدية وفقا للظروف الوطنية.
    También quisiéramos resaltar el trabajo realizado por el Embajador Le Luong Minh, Representante Permanente de Viet Nam, en la elaboración del documento en comento. UN ونشدد أيضا على أهمية العمل الذي قام به السفير لونغ منه، الممثل الدائم لفييت نام، في إعداد التقرير قيد النظر.
    Las estadísticas sobre la documentación presentan el volumen de trabajo realizado por los diversos servicios durante un período determinado, pero no el volumen de documentos presentados para su procesamiento. UN وإحصاءات الوثائق تبين حجم العمل الذي أنجزته مختلف الدوائر في فترة معينة، وليس حجم الوثائق المقدمة للتجهيز.
    En muchas de esas presentaciones se pusieron de relieve los numerosos desafíos metodológicos que debería afrontar el Grupo en la preparación del manual. Otras presentaciones, que recogían gran cantidad de trabajo realizado por los distintos miembros del Grupo, se incorporarán en la versión definitiva del manual. UN وقد أبرز العديد من هذه العروض مختلف التحديات التي سوف يواجهها الفريق في إصدار الدليل، وسوف تدرج في الدليل النهائي عروض أخرى تمثل مجموعة من الأعمال التي قام بها مختلف أعضاء الفريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more