Varias delegaciones se refirieron a los propósitos que debían orientar los trabajos en la materia. | UN | وأشار عدة ممثلين إلى الشواغل التي ينبغي أن توجه العمل في هذا المجال. |
Continuaron los trabajos en el Hospital Europeo de Gaza de 232 camas, que una vez terminado se traspasará a la Autoridad Palestina. | UN | واستمر العمل في إنشاء مستشفى غزة اﻷوروبي الذي يتسع ﻟ ٢٣٢ سريرا، والذي سيسلم لدى إتمامه إلى السلطة الفلسطينية. |
También era importante tener presente que la labor realizada en ciertas esferas podía tener consecuencias para los trabajos en otras. | UN | ومن المهم مراعاة أن العمل في مجالات معينة يمكن أن تترتب عليه آثار بالنسبة لمجالات العمل الأخرى. |
El Presidente dijo que sentía gran satisfacción por haber guiado los trabajos en la etapa formativa de establecimiento de las instituciones previstas en la Convención. | UN | وذكر الرئيس أنه يشعر بارتياح كبير لقيامه بتوجيه دفة الأعمال في مرحلة التكوين التي تم فيها إنشاء المؤسسات في إطار الاتفاقية. |
Los trabajos en las tres bases de operaciones restantes finalizarán en el próximo ejercicio presupuestario. | UN | وسيتم الانتهاء من العمل في مواقع الأفرقة المتبقية في بحر سنة الميزانية المقبلة. |
Pues bien, es hora de poner en funcionamiento dicha voluntad política para iniciar los trabajos en este foro. | UN | حسناً، لقد آن الأوان أن تتحقق تلك الإرادة السياسية قصد مباشرة العمل في هذا المنتدى. |
Prosiguieron los trabajos en el proyecto de Yopougon y 579 efectivos de las unidades militares fueron trasladados a la base de Yopougon. | UN | وكان العمل في إنجاز مشروع بناء قاعدة يوبوغون لا يزال جاريا عندما نقل إليها 579 من أفراد الوحدات العسكرية. |
La delegación de Australia espera recibir un informe sobre la marcha de los trabajos en el curso del próximo período de sesiones de la Asamblea General y confía en que se dará término a los trabajos a | UN | وأضاف أن وفده يتطلع إلى تلقي تقرير مرحلي في الدورة المقبلة للجمعية العامة ويأمل في إتمام العمل في أقرب وقت ممكن. |
Apoyó la continuación de los trabajos en materia de cooperación aduanera y su ampliación para abarcar otros aspectos operacionales de la aplicación de la ley. | UN | وأيد استمرار العمل في مجال التعاون الجمركي وتوسيع نطاقه بحيث يشمل التنسيق في مجالات أخرى ﻹنفاذ القوانين. |
Se encomendó al equipo de la 19ª misión de inspección del OIEA que concluyera los trabajos en Tuwaitha y Ash Shakyli. | UN | ولذلك أنيطت بالفريق التاسع عشر مهمة إكمال هذا العمل في التويثة والشيخلي. |
Los trabajos en esa esfera están dando algunos resultados. | UN | وأسفر العمل في هذا المجال عن بعض النتائج. |
El Presidente en ejercicio organizará los trabajos en las esferas siguientes. | UN | يقــوم الرئيس الحالي بتنظيم العمل في المجالات التالية. |
En el plano de la prevención, están haciéndose trabajos en la administración federal con miras al posible establecimiento de una comisión federal contra el racismo, cuyas tareas todavía no se han determinado. | UN | وعلى صعيد الوقاية، يجري العمل في الادارة الاتحادية بغية احتمال انشاء لجنة اتحادية لمناهضة العنصرية لم تحدد مهامها بعد. |
Por consiguiente, incumbe a la Conferencia iniciar los trabajos en este sentido. | UN | ولذا فهي مسؤولية هذا المؤتمر أن يبدأ العمل في هذا الاتجاه. |
14. El Comité examinó la organización de los trabajos en su 234ª sesión, el 30 de octubre de 1995. | UN | ٤١ - نظرت اللجنة في تنظيم العمل في جلستها ٤٣٢ المعقودة في ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١. |
Marcha de los trabajos en la esfera de la población en 1994: Departamento de Información Económica y Social y Análisis de Políticas: informe del Secretario General | UN | سير العمل في ميدان السكان، ٤٩٩١: إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات: تقرير اﻷمين العام |
Se calcula que actualmente los trabajos en el extranjero generan hasta un 80% del volumen de negocio de las principales empresas de construcción de Nueva Zelandia. | UN | ويقدر حالياً أن الأعمال في الخارج تولد ما يعادل 80 في المائة من رقم أعمال أكبر شركات التشييد في نيوزيلندا. |
Si queremos dar con una solución viable y satisfactoria para todos es necesario que continúen estos trabajos en el marco de la Convención. | UN | ومن الضروري مواصلة هذه الأعمال في نطاق الاتفاقية من أجل التوصل إلى حل مستدام ومقبول للجميع. |
Por ejemplo, en lo que se refería a sus trabajos en la esfera de la liberalización, la Comisión debía tener en cuenta lo que se hacía en la Organización Mundial del Comercio. | UN | فمثلا، وفيما يتعلق بالعمل في مجال التحرير، ينبغي أن يولى الاعتبار لعمل منظمة التجارة العالمية. |
Tiene la convicción de que en ambos casos la Comisión podrá completar sus trabajos en su 28º período de sesiones, en 1995. | UN | وهو على يقين بأن اللجنة سوف تتمكن من انجاز أعمالها في هذين المجالين في دورتها الثامنة والعشرين المقرر عقدها عام ١٩٩٥. |
La oradora apoya la propuesta de los Estados Unidos de emprender trabajos en las esferas de las firmas digitales y las reglas sobre el cumplimiento de los contratos en el comercio electrónico. | UN | وأعربت عن تأييدها لاقتراح الولايات المتحدة الرامي إلى القيام بعمل في مجالَي التوقيعات الرقمية والقواعد المتعلقة بالعقود واﻷداء في مجال التجارة اﻹلكترونية. |
Leí en algún sitio que la mayoría de los hombres pasan por unos cinco trabajos en su vida. | Open Subtitles | قرأتُ في مكان ما ، أنّ الناس تقوم بعمل 5 وظائف في حياتهم |
El Comité agradecería un informe sobre la marcha de los trabajos en este ámbito. | UN | وسوف يكون من دواعي شكر لجنة مكافحة الإرهاب تقديم تقرير عن ما تم من أعمال في هذا المجال. |
- Llevar a su máxima expresión los efectos de estos trabajos en el empleo de los grupos beneficiarios. | UN | - تعظيم آثار هذه الأشغال في إيجاد فرص عمل للسكان المستهدفين. |
Sin embargo, tengo la impresión de que no encontraremos la solución esta tarde, ya sea que prosigamos con nuestros trabajos en una sesión oficial u oficiosa. | UN | إلا أن الانطباع لديّ أننا لن نتوصل إلى حل بعد ظهر هذا اليوم، سواء استأنفنا عملنا في جلسة رسمية أو غير رسمية. |
La Reunión aprobó la organización de los trabajos en la forma expuesta por el Presidente. | UN | وأقر الاجتماع تنظيم الأعمال على النحو الذي عرضه الرئيس. |
1500 trabajos en una región en crisis. | Open Subtitles | 15 ألف وظيفة في منطقة يائسة |
La ciencia es fundamental para acotar y guiar nuestros trabajos en esta esfera. | UN | ويضطلع العِلم بدور أساسي في ترسيخ وتوجيه الأعمال الجارية في هذا المجال. |
Los trabajadores hicieron caso omiso a la notificación de la FPNUL de que habían violado la Línea Azul y continuaron con los trabajos en los días siguientes. | UN | وتجاهل العمال إخطار القوة بأنهم قد اخترقوا الخط الأزرق، وواصلوا الأشغال على مر الأيام التالية. |
El apoyo a los trabajos en curso se manifiesta asimismo en nuestra actuación como Estado anfitrión de la Conferencia de Desarme. | UN | كما يمكن ملاحظة دعمنا للعمل الجاري في التزامنا بوصفنا الدولة المضيفة لمؤتمر نزع السلاح. |
Esos trabajos en la carretera, los cambios de sentido duraron casi 100 km | Open Subtitles | أعمال الصيانة تلك، والتدفق العكسي استمر عبر 100 كيلومتر |