Con respecto a esta cuestión, se destacó la pertinencia de los métodos tradicionales de solución de controversias, en particular la negociación. | UN | ففيما يتعلق بهذا المبدأ الأخير، سُلط الضوء على وجاهة الوسائل التقليدية لتسوية المنازعات، وبخاصة وسيلة التفاوض. |
Se propuso que el párrafo no sólo debía recordar los medios tradicionales de solución de controversias sino también reflejar cualesquiera elementos nuevos que fueran propios de la prevención de controversias. | UN | واقترح ألا تشير الفقرة إلى الوسائل التقليدية لتسوية المنازعات فحسب بل تشير أيضا إلى أي عناصر جديدة خاصة بمنع النزاعات. |
iii) Investigación sobre los métodos tradicionales de solución de conflictos y reconciliación; | UN | `3` إعادة بحث الطرق التقليدية لتسوية النزاع والمصالحة؛ |
En la medida de lo posible se deberían mantener los métodos tradicionales de solución de conflictos. | UN | وينبغي الاحتفاظ بالطرق التقليدية لحل النزاعات، قدر الامكان. |
:: Investigación sobre los métodos tradicionales de solución de conflictos y reconciliación entre los diferentes grupos culturales de Sierra Leona, realizada por Manifesto 99, con una subvención del ACNUDH. | UN | :: البحث في الأساليب التقليدية لحل النـزاعات وتحقيق الصلح بين مختلف المجمـــــوعات الثقافية في سيراليون تجريه الجهة الحاصلة على منحة المفوضية، وهي منظمة إعلان 99؛ |
La formación iba dirigida a los miembros de la comunidad con funciones dirigentes en la aplicación de los mecanismos tradicionales de solución de conflictos. | UN | وكان التدريب موجهاً لأفراد المجتمعات المحلية الذين يؤدون دوراً ريادياً في تنفيذ الآليات التقليدية لتسوية المنازعات. |
El recurso a los mecanismos tradicionales de solución de diferencias. | UN | ثانيا: الاستعانة بالآليات التقليدية لتسوية المنازعات. |
Esos conflictos se han visto exacerbados en los últimos años por la degradación del medio ambiente, el crecimiento demográfico y la debilitación de los mecanismos tradicionales de solución de conflictos. | UN | وفي السنوات الأخيرة فاقم التدهور البيئي، والنمو السكاني وإضعاف للآليات التقليدية لتسوية النزاعات من هذه النزاعات. |
:: Refuerzo de los mecanismos tradicionales de solución de conflictos mediante reuniones mensuales con los comités de relaciones entre la policía y la comunidad | UN | :: تعزيز الآليات التقليدية لتسوية النزاعات من خلال عقد اجتماعات شهرية مع لجان العلاقات بين الشرطة والمجتمعات المحلية |
Sírvanse proporcionar también información sobre los casos resueltos mediante mecanismos tradicionales de solución de diferencias. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات عن الحالات التي تمت تسويتها عن طريق الآليات التقليدية لتسوية النزاعات. |
Los líderes tradicionales y religiosos están muy preocupados por la ruptura de la sociedad tradicional acholi en los campamentos y la erosión de los valores comunitarios y de los métodos tradicionales de solución de conflictos. | UN | ويشعر القادة التقليديون والدينيون جميعاً ببالغ القلق إزاء انهيار المجتمع الأشولي التقليدي في المخيمات وتفسخ قيم المجتمع المحلي وتآكل الطرق التقليدية لتسوية النزاعات. |
Por otro lado, es posible que los mecanismos tradicionales de solución de controversias no representen una solución eficaz en las transacciones electrónicas, ya que los procesos son por lo general largos y costosos. | UN | هذا علاوة على أن الآليات التقليدية لتسوية المنازعات قد لا تتيح سبل إنصاف فعالة في معاملات التجارة الإلكترونية لأن الإجراءات تكون طويلة ومكلفة عادة. |
Se trata de un concepto arraigado en todas las culturas y tradiciones nacionales y, a pesar de que su administración normalmente implica la existencia de mecanismos judiciales de carácter oficial, los métodos tradicionales de solución de controversias son igualmente pertinentes. | UN | وهي مفهوم متأصل في جميع الثقافات والتقاليد الوطنية، وفي حين تنطوي إقامتها عادة على آليات قضائية رسمية، فإن الآليات التقليدية لتسوية المنازعات لها نفس القدر من الأهمية. |
Se han celebrado 4 seminarios sobre mecanismos tradicionales de solución de conflictos, dirigidos a 150 miembros de ONG, líderes tradicionales y otros interesados | UN | نُظمت أربع حلقات عمل بشأن الآليات التقليدية لتسوية النزاعات لأجل 150 من أعضاء المنظمات غير الحكومية وزعماء القبائل وأصحاب المصلحة الآخرين |
A su debido tiempo, estos esfuerzos se combinarán con la puesta en práctica de mecanismos tradicionales de solución de controversias ampliamente aceptados. Se están tomando medidas prácticas para iniciar el Proceso de Diálogo Darfur-Darfur que, en un futuro, implicará el uso de esos mecanismos. | UN | وسوف تقترن هذه الجهود في الوقت المناسب بتفعيل الآليات التقليدية المقبولة على نطاق واسع لتسوية المنازعات، مع اتخاذ خطوات عملية صوب بدء حوار بين الأطراف في دارفور، مما يفضي في نهاية المطاف إلى تفعيل الآليات التقليدية لتسوية النـزاعات. |
Las preocupaciones relacionadas con la corrupción de los magistrados, la ineficiencia y los elevados costos hacen que muchos ciudadanos recurran a métodos tradicionales de solución de controversias. | UN | ذلك أن الشواغل المتصلة بفساد القضاة وانعدام الكفاءة وارتفاع التكاليف تعني لجوء العديد من المواطنين إلى الأساليب التقليدية لتسوية المنازعات. |
Se trata de un concepto arraigado en todas las culturas y tradiciones nacionales y, a pesar de que su administración normalmente implica la existencia de mecanismos judiciales de carácter oficial, los métodos tradicionales de solución de controversias son igualmente pertinentes. | UN | وهي مفهوم متأصل في جميع الثقافات والتقاليد الوطنية، ولئن كانت إقامتها تنطوي عادة على آليات قضائية رسمية، فإن الآليات التقليدية لتسوية المنازعات لها نفس القدر من الأهمية. |
Además, el artículo 67, relativo a la Comisión Nacional de Tierras, encomienda a este órgano la tarea de promover el uso de mecanismos tradicionales de solución de controversias para resolver conflictos por la tierra. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنصّ المادة 67 المتعلقة باللجنة الوطنية للأراضي على تكليف هذه الهيئة بتشجيع الاستعانة بالآليات التقليدية لتسوية النـزاعات على الأراضي. |
:: Finalización del examen de la investigación de los métodos tradicionales de solución de los conflictos realizado por una ONG local, Manifesto 99. | UN | :: أنجزت استعراضا للبحث الذي أجرته منظمة غير حكومية وطنية هي منظمة إعلان 99، في الأساليب التقليدية لحل الصراعات |
No obstante, el Gobierno afirmó que revitalizaría y reforzaría esos mecanismos tradicionales de solución de conflictos y de reconciliación, y que iniciaría nuevos programas de desarrollo. | UN | ومع ذلك، فقد قالت الحكومة إنها ستعمل على إحياء وتدعيم تلك الآليات التقليدية لحل المنازعات وتحقيق الوفاق وأنها ستستحدث برامج إنمائية جديدة. |
Objetivo para 2010: Acuerdo sobre una política nacional de mecanismos tradicionales de solución de controversias, y progresos en su aplicación experimental | UN | الهدف لعام 2010: الاتفاق على السياسة الوطنية بشأن الآليات التقليدية لحل المنازعات، وبدء التنفيذ التجريبي لها |